وَمَن يَكْسِبْ خَطِيٓـَٔةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِۦ بَرِيٓـًٔا فَقَدِ ٱحْتَمَلَ بُهْتٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
وَمَنْ يَّكْسِبْ خَطِيْۤـَٔةً اَوْ اِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهٖ بَرِيْۤـًٔا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ
wa may yaksib khaṭī`atan au iṡman ṡumma yarmi bihī barī`an fa qadiḥtamala buhtānaw wa iṡmam mubīnā
Dan barangsiapa yang mengerjakan kesalahan atau dosa, kemudian dituduhkannya kepada orang yang tidak bersalah, maka sesungguhnya ia telah berbuat suatu kebohongan dan dosa yang nyata.
But whoever earns an offense or a sin and then blames it on an innocent [person] has taken upon himself a slander and manifest sin.
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
And whoever
يَكْسِبْ
يَّكۡسِبۡ
mengerjakan
earns
خَطِيٓـَٔةً
خَطِيۡٓـــَٔةً
kesalahan
a fault
أَوْ
اَوۡ
atau
or
إِثْمًۭا
اِثۡمًا
dosa
a sin
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
يَرْمِ
يَرۡمِ
ia melemparkan/menuduhkan
throws
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya
it
بَرِيٓـًۭٔا
بَرِيۡٓــًٔـا
orang yang tidak bersalah
(on) an innocent
فَقَدِ
فَقَدِ
maka sesungguhnya
then surely
ٱحْتَمَلَ
احۡتَمَلَ
ia menanggung
he (has) burdened (himself)
بُهْتَـٰنًۭا
بُهۡتَانًا
kebohongan
(with) a slander
وَإِثْمًۭا
وَّاِثۡمًا
dan dosa
and a sin
مُّبِينًۭا
مُّبِيۡنًا
nyata
manifest
١١٢
١١٢
(112)
(112)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 112
(Dan siapa yang mengerjakan suatu kesalahan) atau satu dosa kecil (atau suatu dosa) besar (kemudian dituduhkannya kepada orang yang tidak bersalah) membuatnya (maka sesungguhnya ia telah memikul suatu kebohongan) dan tuduhannya (dan dosa yang nyata) disebabkan kerja dan usahanya itu.