وَلَا تَرْكَنُوٓا۟ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
وَلَا تَرْكَنُوْٓا اِلَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ
wa lā tarkanū ilallażīna ẓalamụ fa tamassakumun-nāru wa mā lakum min dụnillāhi min auliyā`a ṡumma lā tunṣarụn
Dan janganlah kamu cenderung kepada orang-orang yang zalim yang menyebabkan kamu disentuh api neraka, dan sekali-kali kamu tiada mempunyai seorang penolongpun selain daripada Allah, kemudian kamu tidak akan diberi pertolongan.
And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allah any protectors; then you would not be helped.
وَلَا
وَلَا
dan jangan
And (do) not
تَرْكَنُوٓا۟
تَرۡكَنُوۡۤا
kamu cenderung
incline
إِلَى
اِلَى
kepada
to
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ظَلَمُوا۟
ظَلَمُوۡا
(mereka) dzalim
do wrong
فَتَمَسَّكُمُ
فَتَمَسَّكُمُ
maka akan menyentuh kamu
lest touches you
ٱلنَّارُ
النَّارُۙ
api/neraka
the Fire
وَمَا
وَمَا
dan tidak ada
and not
لَكُم
لَـكُمۡ
bagi kalian
(is) for you
مِّن
مِّنۡ
dari
besides Allah
دُونِ
دُوۡنِ
selain
besides Allah
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
besides Allah
مِنْ
مِنۡ
dari
any
أَوْلِيَآءَ
اَوۡلِيَآءَ
penolong
protectors
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
لَا
لَا
tidak
not
تُنصَرُونَ
تُنۡصَرُوۡنَ
kamu diberi pertolongan
you will be helped
١١٣
١١٣
(113)
(113)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 113
(Dan janganlah kalian cenderung) condong hati (kepada orang-orang yang lalim) dengan menyukai mereka atau berbasa-basi terhadap mereka atau menyenangi perbuatan mereka (yang menyebabkan kalian disentuh) kalian terkena (api neraka dan sekali-kali kalian tiada mempunyai selain daripada Allah) selain-Nya (seorang penolong pun) yang dapat memelihara diri kalian dari azab-Nya. Huruf min di sini zaidah (kemudian kalian tidak akan diberi pertolongan) sehingga kalian tidak dapat selamat dari azab-Nya.