قَالُوا۟ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِى بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
قَالُوْا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِيْ بَنٰتِكَ مِنْ حَقٍّۚ وَاِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيْدُ
qālụ laqad 'alimta mā lanā fī banātika min ḥaqq, wa innaka lata'lamu mā nurīd
Mereka menjawab: "Sesungguhnya kamu telah tahu bahwa kami tidak mempunyai keinginan terhadap puteri-puterimu; dan sesungguhnya kamu tentu mengetahui apa yang sebenarnya kami kehendaki".
They said, "You have already known that we have not concerning your daughters any claim, and indeed, you know what we want."
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
They said
لَقَدْ
لَقَدۡ
sesungguhnya
Verily
عَلِمْتَ
عَلِمۡتَ
kamu telah mengetahui
you know
مَا
مَا
tidak ada
(that) not
لَنَا
لَـنَا
bagi kami
we have
فِى
فِىۡ
pada/terhadap
concerning
بَنَاتِكَ
بَنٰتِكَ
puteri-puterimu
your daughters
مِنْ
مِنۡ
dari
any
حَقٍّۢ
حَقٍّ ۚ
berhak
right
وَإِنَّكَ
وَاِنَّكَ
dan sesungguhnya kamu
And indeed, you
لَتَعْلَمُ
لَـتَعۡلَمُ
tentu kamu mengetahui
surely know
مَا
مَا
apa
what
نُرِيدُ
نُرِيۡدُ
kami kehendaki
we want
٧٩
٧٩
(79)
(79)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 79
(Mereka menjawab, "Sesungguhnya kamu telah mengetahui bahwa kami tak mempunyai keinginan terhadap putri-putrimu itu) kami tidak membutuhkannya (dan sesungguhnya kamu tentu mengetahui apa yang sekiranya kami kehendaki.") yaitu suka menyetubuhi anus laki-laki.