icon play ayat

وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ ۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَىْءٍ ۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ ٱلْكِتٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن تَعْلَمُ ۚ وَكَانَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهٗ لَهَمَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ اَنْ يُّضِلُّوْكَۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّوْنَكَ مِنْ شَيْءٍ ۗ وَاَنْزَلَ اللّٰهُ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُۗ وَكَانَ فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ عَظِيْمًا

walau lā faḍlullāhi 'alaika wa raḥmatuhụ lahammaṭ ṭā`ifatum min-hum ay yuḍillụk, wa mā yuḍillụna illā anfusahum wa mā yaḍurrụnaka min syaī`, wa anzalallāhu 'alaikal-kitāba wal-ḥikmata wa 'allamaka mā lam takun ta'lam, wa kāna faḍlullāhi 'alaika 'aẓīmā
Sekiranya bukan karena karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu, tentulah segolongan dari mereka berkeinginan keras untuk menyesatkanmu. Tetapi mereka tidak menyesatkan melainkan dirinya sendiri, dan mereka tidak dapat membahayakanmu sedikitpun kepadamu. Dan (juga karena) Allah telah menurunkan Kitab dan hikmah kepadamu, dan telah mengajarkan kepadamu apa yang belum kamu ketahui. Dan adalah karunia Allah sangat besar atasmu.
And if it was not for the favor of Allah upon you, [O Muhammad], and His mercy, a group of them would have determined to mislead you. But they do not mislead except themselves, and they will not harm you at all. And Allah has revealed to you the Book and wisdom and has taught you that which you did not know. And ever has the favor of Allah upon you been great.
icon play ayat

وَلَوْلَا

وَلَوۡلَا

dan sekiranya tidak

And if not

فَضْلُ

فَضۡلُ

karunia

(for the) Grace

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

عَلَيْكَ

عَلَيۡكَ

atasmu/kepadamu

upon you

وَرَحْمَتُهُۥ

وَرَحۡمَتُهٗ

dan rahmatNya

and His Mercy

لَهَمَّت

لَهَمَّتۡ

tentulah bermaksud

surely (had) resolved

طَّآئِفَةٌۭ

طَّآٮِٕفَةٌ

segolongan

a group

مِّنْهُمْ

مِّنۡهُمۡ

dari mereka

of them

أَن

اَنۡ

akan

to

يُضِلُّوكَ

يُّضِلُّوۡكَ ؕ

menyesatkan mereka

mislead you

وَمَا

وَمَا

dan tidak

But not

يُضِلُّونَ

يُضِلُّوۡنَ

mereka menyesatkan

they mislead

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

except

أَنفُسَهُمْ ۖ

اَنۡفُسَهُمۡ​

diri mereka sendiri

themselves

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

يَضُرُّونَكَ

يَضُرُّوۡنَكَ

mereka mudharatkan kamu

they will harm you

مِن

مِنۡ

dari

in

شَىْءٍۢ ۚ

شَىۡءٍ ​ؕ

sesuatu (sedikitpun)

anything

وَأَنزَلَ

وَاَنۡزَلَ

dan telah menurunkan

And has sent down

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

عَلَيْكَ

عَلَيۡكَ

atasmu

to you

ٱلْكِتَـٰبَ

الۡكِتٰبَ

Kitab

the Book

وَٱلْحِكْمَةَ

وَالۡحِكۡمَةَ

dan Hikmah

and [the] Wisdom

وَعَلَّمَكَ

وَعَلَّمَكَ

dan Dia mengajarkan kamu

and taught you

مَا

مَا

apa

what

لَمْ

لَمۡ

tidak

not

تَكُن

تَكُنۡ

kamu

you did

تَعْلَمُ ۚ

تَعۡلَمُ​ؕ

kamu ketahui

know

وَكَانَ

وَكَانَ

dan adalah

And is

فَضْلُ

فَضۡلُ

karunia

(the) Grace

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

عَلَيْكَ

عَلَيۡكَ

atasmu

upon you

عَظِيمًۭا

عَظِيۡمًا‏

besar

great

١١٣

١١٣

(113)

(113)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 113

(Dan kalau bukanlah karena karunia dan rahmat Allah kepadamu) hai Muhammad (tentulah segolongan mereka bertekad) yakni kaum Thu`mah (akan menyesatkanmu) sehingga dengan penipuan mereka kamu menyimpang dari pengadilan yang benar. (Tetapi yang mereka sesatkan hanyalah diri mereka sendiri sedangkan mereka tidak dapat memberi mudarat kepadamu) min merupakan tambahan (sedikit pun juga) karena bencana perbuatan mereka yang menyesatkan itu kembali pada diri mereka sendiri (Allah telah menurunkan kepadamu kitab) Alquran (dan hikmah) maksudnya hikmah-hikmah yang terkandung di dalamnya (dan mengajarkan kepadamu apa yang belum kamu ketahui) berupa hukum-hukum dan berita-berita gaib. (Dan karunia Allah padamu) disebabkan demikian dan karena lain-lainnya (amat besar).

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''