وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ ۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَىْءٍ ۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ ٱلْكِتٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن تَعْلَمُ ۚ وَكَانَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا
وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهٗ لَهَمَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ اَنْ يُّضِلُّوْكَۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّوْنَكَ مِنْ شَيْءٍ ۗ وَاَنْزَلَ اللّٰهُ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُۗ وَكَانَ فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ عَظِيْمًا
walau lā faḍlullāhi 'alaika wa raḥmatuhụ lahammaṭ ṭā`ifatum min-hum ay yuḍillụk, wa mā yuḍillụna illā anfusahum wa mā yaḍurrụnaka min syaī`, wa anzalallāhu 'alaikal-kitāba wal-ḥikmata wa 'allamaka mā lam takun ta'lam, wa kāna faḍlullāhi 'alaika 'aẓīmā
Sekiranya bukan karena karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu, tentulah segolongan dari mereka berkeinginan keras untuk menyesatkanmu. Tetapi mereka tidak menyesatkan melainkan dirinya sendiri, dan mereka tidak dapat membahayakanmu sedikitpun kepadamu. Dan (juga karena) Allah telah menurunkan Kitab dan hikmah kepadamu, dan telah mengajarkan kepadamu apa yang belum kamu ketahui. Dan adalah karunia Allah sangat besar atasmu.
And if it was not for the favor of Allah upon you, [O Muhammad], and His mercy, a group of them would have determined to mislead you. But they do not mislead except themselves, and they will not harm you at all. And Allah has revealed to you the Book and wisdom and has taught you that which you did not know. And ever has the favor of Allah upon you been great.
وَلَوْلَا
وَلَوۡلَا
dan sekiranya tidak
And if not
فَضْلُ
فَضۡلُ
karunia
(for the) Grace
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
عَلَيْكَ
عَلَيۡكَ
atasmu/kepadamu
upon you
وَرَحْمَتُهُۥ
وَرَحۡمَتُهٗ
dan rahmatNya
and His Mercy
لَهَمَّت
لَهَمَّتۡ
tentulah bermaksud
surely (had) resolved
طَّآئِفَةٌۭ
طَّآٮِٕفَةٌ
segolongan
a group
مِّنْهُمْ
مِّنۡهُمۡ
dari mereka
of them
أَن
اَنۡ
akan
to
يُضِلُّوكَ
يُّضِلُّوۡكَ ؕ
menyesatkan mereka
mislead you
وَمَا
وَمَا
dan tidak
But not
يُضِلُّونَ
يُضِلُّوۡنَ
mereka menyesatkan
they mislead
إِلَّآ
اِلَّاۤ
kecuali
except
أَنفُسَهُمْ ۖ
اَنۡفُسَهُمۡ
diri mereka sendiri
themselves
وَمَا
وَمَا
dan tidak
and not
يَضُرُّونَكَ
يَضُرُّوۡنَكَ
mereka mudharatkan kamu
they will harm you
مِن
مِنۡ
dari
in
شَىْءٍۢ ۚ
شَىۡءٍ ؕ
sesuatu (sedikitpun)
anything
وَأَنزَلَ
وَاَنۡزَلَ
dan telah menurunkan
And has sent down
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
عَلَيْكَ
عَلَيۡكَ
atasmu
to you
ٱلْكِتَـٰبَ
الۡكِتٰبَ
Kitab
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ
وَالۡحِكۡمَةَ
dan Hikmah
and [the] Wisdom
وَعَلَّمَكَ
وَعَلَّمَكَ
dan Dia mengajarkan kamu
and taught you
مَا
مَا
apa
what
لَمْ
لَمۡ
tidak
not
تَكُن
تَكُنۡ
kamu
you did
تَعْلَمُ ۚ
تَعۡلَمُؕ
kamu ketahui
know
وَكَانَ
وَكَانَ
dan adalah
And is
فَضْلُ
فَضۡلُ
karunia
(the) Grace
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
عَلَيْكَ
عَلَيۡكَ
atasmu
upon you
عَظِيمًۭا
عَظِيۡمًا
besar
great
١١٣
١١٣
(113)
(113)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 113
(Dan kalau bukanlah karena karunia dan rahmat Allah kepadamu) hai Muhammad (tentulah segolongan mereka bertekad) yakni kaum Thu`mah (akan menyesatkanmu) sehingga dengan penipuan mereka kamu menyimpang dari pengadilan yang benar. (Tetapi yang mereka sesatkan hanyalah diri mereka sendiri sedangkan mereka tidak dapat memberi mudarat kepadamu) min merupakan tambahan (sedikit pun juga) karena bencana perbuatan mereka yang menyesatkan itu kembali pada diri mereka sendiri (Allah telah menurunkan kepadamu kitab) Alquran (dan hikmah) maksudnya hikmah-hikmah yang terkandung di dalamnya (dan mengajarkan kepadamu apa yang belum kamu ketahui) berupa hukum-hukum dan berita-berita gaib. (Dan karunia Allah padamu) disebabkan demikian dan karena lain-lainnya (amat besar).