icon play ayat

وَمِنَ ٱلشَّيٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذٰلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حٰفِظِينَ

وَمِنَ الشَّيٰطِيْنِ مَنْ يَّغُوْصُوْنَ لَهٗ وَيَعْمَلُوْنَ عَمَلًا دُوْنَ ذٰلِكَۚ وَكُنَّا لَهُمْ حٰفِظِيْنَ ۙ

wa minasy-syayāṭīni may yagụṣụna lahụ wa ya'malụna 'amalan dụna żālik, wa kunnā lahum ḥāfiẓīn
Dan Kami telah tundukkan (pula kepada Sulaiman) segolongan syaitan-syaitan yang menyelam (ke dalam laut) untuknya dan mengerjakan pekerjaan selain daripada itu, dan adalah Kami memelihara mereka itu,
And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.
icon play ayat

وَمِنَ

وَمِنَ

dan dari

And of

ٱلشَّيَـٰطِينِ

الشَّيٰطِيۡنِ

syaitan-syaitan

the devils

مَن

مَنۡ

orang

(were some) who

يَغُوصُونَ

يَّغُوۡصُوۡنَ

mereka menyelam

would dive

لَهُۥ

لَهٗ

untuknya

for him

وَيَعْمَلُونَ

وَيَعۡمَلُوۡنَ

dan mereka mengerjakan

and would do

عَمَلًۭا

عَمَلًا

pekerjaan

work

دُونَ

دُوۡنَ

bukan

other than

ذَٰلِكَ ۖ

ذٰ لِكَ​ ۚ

demikian

that

وَكُنَّا

وَكُنَّا

dan adalah Kami

And We were

لَهُمْ

لَهُمۡ

kepada mereka

of them

حَـٰفِظِينَ

حٰفِظِيۡنَۙ‏

memelihara/menjaga

Guardians

٨٢

٨٢

(82)

(82)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 82

(Dan) telah Kami tundukkan pula kepadanya (segolongan setan-setan yang menyelam untuknya) mereka menyelam ke dalam laut, lalu mereka mengeluarkan batu-batu permata dari dalamnya untuk Nabi Sulaiman (dan mereka mengerjakan pekerjaan selain daripada itu) selain menyelam, yaitu seperti membangun bangunan dan pekerjaan-pekerjaan berat lainnya (dan adalah Kami memelihara mereka) supaya mereka jangan merusak lagi pekerjaan-pekerjaan yang telah mereka perbuat. Karena watak setan itu bilamana selesai dari suatu pekerjaan sebelum malam tiba, mereka merusaknya kembali, jika mereka tidak disuruh mengerjakan pekerjaan yang lain.

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''