icon play ayat

إِنِّى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ لِلَّذِى فَطَرَ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضَ حَنِيفًا ۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

اِنِّيْ وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِيْ فَطَرَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ حَنِيْفًا وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۚ

innī wajjahtu waj-hiya lillażī faṭaras-samāwāti wal-arḍa ḥanīfaw wa mā ana minal-musyrikīn
Sesungguhnya aku menghadapkan diriku kepada Rabb yang menciptakan langit dan bumi, dengan cenderung kepada agama yang benar, dan aku bukanlah termasuk orang-orang yang mempersekutukan Tuhan.
Indeed, I have turned my face toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allah."
icon play ayat

إِنِّى

اِنِّىۡ

sesungguhnya aku

Indeed, I

وَجَّهْتُ

وَجَّهۡتُ

aku menghadapkan

[I] have turned

وَجْهِىَ

وَجۡهِىَ

wajahku/diriku

my face

لِلَّذِى

لِلَّذِىۡ

kepada (Tuhan) yang

to the One Who

فَطَرَ

فَطَرَ

menciptakan

created

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

وَالۡاَرۡضَ

dan bumi

and the earth

حَنِيفًۭا ۖ

حَنِيۡفًا​

cenderung/ikhlas

(as) a true monotheist

وَمَآ

وَّمَاۤ

dan bukanlah

and not

أَنَا۠

اَنَا

aku

I (am)

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

of

ٱلْمُشْرِكِينَ

الۡمُشۡرِكِيۡنَ​ۚ‏

orang-orang yang mempersekutukan

the polytheists

٧٩

٧٩

(79)

(79)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 79

("Sesungguhnya aku menghadapkan diriku) aku menghadapkan diri dengan beribadah (kepada Tuhan yang telah menciptakan) yang telah mewujudkan (langit dan bumi) yaitu Allah swt. (dengan cenderung) meninggalkan semua agama untuk memeluk agama yang benar (dan aku bukanlah termasuk orang-orang yang mempersekutukan.") Allah.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''