icon play ayat

فَمَن تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذٰلِكَ فَأُو۟لٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفٰسِقُونَ

فَمَنْ تَوَلّٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ

fa man tawallā ba'da żālika fa ulā`ika humul-fāsiqụn
Barang siapa yang berpaling sesudah itu, maka mereka itulah orang-orang yang fasik.
And whoever turned away after that - they were the defiantly disobedient.
icon play ayat

فَمَن

فَمَنۡ

maka barang siapa

Then whoever

تَوَلَّىٰ

تَوَلّٰى

(ia) berpaling

turns away

بَعْدَ

بَعۡدَ

sesudah

after

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian

that

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ

فَاُولٰٓٮِٕكَ

maka itulah

then those

هُمُ

هُمُ

mereka

they

ٱلْفَـٰسِقُونَ

الۡفٰسِقُوۡنَ‏

orang-orang yang fasik

(are) the defiantly disobedient

٨٢

٨٢

(82)

(82)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 82

(Barang siapa yang berpaling setelah demikian) setelah perjanjian tadi (maka merekalah orang-orang yang fasik).

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''