وَٱصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِى ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ اِلَّا بِاللّٰهِ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ
waṣbir wa mā ṣabruka illā billāhi wa lā taḥzan 'alaihim wa lā taku fī ḍaiqim mimmā yamkurụn
Bersabarlah (hai Muhammad) dan tiadalah kesabaranmu itu melainkan dengan pertolongan Allah dan janganlah kamu bersedih hati terhadap (kekafiran) mereka dan janganlah kamu bersempit dada terhadap apa yang mereka tipu dayakan.
And be patient, [O Muhammad], and your patience is not but through Allah. And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire.
وَٱصْبِرْ
وَاصۡبِرۡ
dan bersabar
And be patient
وَمَا
وَمَا
dan tidaklah
and not
صَبْرُكَ
صَبۡرُكَ
kesabaranmu
(is) your patience
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
but
بِٱللَّهِ ۚ
بِاللّٰهِ
dengan Allah
from Allah
وَلَا
وَلَا
dan jangan
And (do) not
تَحْزَنْ
تَحۡزَنۡ
kamu bersedih hati
grieve
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
over them
وَلَا
وَلَا
dan jangan
and (do) not
تَكُ
تَكُ
kamu adalah
be
فِى
فِىۡ
dalam
in
ضَيْقٍۢ
ضَيۡقٍ
kesempitan
distress
مِّمَّا
مِّمَّا
dari/terhadap apa
for what
يَمْكُرُونَ
يَمۡكُرُوۡنَ
mereka tipu dayakan
they plot
١٢٧
١٢٧
(127)
(127)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 127
(Bersabarlah dan tiadalah kesabaranmu itu melainkan dengan pertolongan Allah) berkat taufiq-Nya (dan janganlah kamu bersedih hati terhadap kekafiran mereka) terhadap kekafiran orang-orang kafir, jika mereka tidak juga mau beriman, karena kamu menginginkan dengan sangat akan keimanan mereka (dan janganlah kamu bersempit dada terhadap apa yang mereka tipu-dayakan) artinya janganlah engkau hiraukan tipu muslihat mereka, karena sesungguhnya Akulah yang akan menolongmu dalam menghadapi mereka.