وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَآبَّةٍ وَلٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّلٰكِنْ يُّؤَخِّرُهُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ
walau yu`ākhiżullāhun-nāsa biẓulmihim mā taraka 'alaihā min dābbatiw wa lākiy yu`akhkhiruhum ilā ajalim musammā, fa iżā jā`a ajaluhum lā yasta`khirụna sā'ataw wa lā yastaqdimụn
Jikalau Allah menghukum manusia karena kezalimannya, niscaya tidak akan ditinggalkan-Nya di muka bumi sesuatupun dari makhluk yang melata, tetapi Allah menangguhkan mereka sampai kepada waktu yang ditentukan. Maka apabila telah tiba waktunya (yang ditentukan) bagi mereka, tidaklah mereka dapat mengundurkannya barang sesaatpun dan tidak (pula) mendahulukannya.
And if Allah were to impose blame on the people for their wrongdoing, He would not have left upon the earth any creature, but He defers them for a specified term. And when their term has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan jikalau
And if
يُؤَاخِذُ
يُؤَاخِذُ
mengambil/menghukum
Allah were to seize
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah were to seize
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
manusia
the mankind
بِظُلْمِهِم
بِظُلۡمِهِمۡ
karena kelaziman mereka
for their wrongdoing
مَّا
مَّا
tidak
not
تَرَكَ
تَرَكَ
Dia meninggalkannya
He (would) have left
عَلَيْهَا
عَلَيۡهَا
atasnya
upon it
مِن
مِنۡ
dari
any
دَآبَّةٍۢ
دَآبَّةٍ
makhluk yang melata
moving creature
وَلَـٰكِن
وَّلٰـكِنۡ
akan tetapi
but
يُؤَخِّرُهُمْ
يُّؤَخِّرُهُمۡ
menangguhkan mereka
He defers them
إِلَىٰٓ
اِلٰٓى
sampai
for
أَجَلٍۢ
اَجَلٍ
waktu
a term
مُّسَمًّۭى ۖ
مُّسَمًّىۚ
ditentukan
appointed
فَإِذَا
فَاِذَا
maka apabila
Then when
جَآءَ
جَآءَ
telah datang
comes
أَجَلُهُمْ
اَجَلُهُمۡ
waktu mereka
their terms
لَا
لَا
tidak
not
يَسْتَـْٔخِرُونَ
يَسۡتَـاۡخِرُوۡنَ
mereka dapat mengundurkan
they (will) remain behind
سَاعَةًۭ ۖ
سَاعَةً
sesaat
an hour
وَلَا
وَّلَا
dan tidak
and not
يَسْتَقْدِمُونَ
يَسۡتَقۡدِمُوۡنَ
mereka dapat mendahulukan
they can advance (it)
٦١
٦١
(61)
(61)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 61
(Jika Allah menghukum manusia karena kezalimannya) disebabkan kedurhakaan-kedurhakaan mereka (niscaya tidak akan ditinggalkan-Nya padanya) yakni di muka bumi ini sesuatu pun (dari makhluk yang melata) makhluk yang hidup di permukaannya (tetapi Allah menangguhkan mereka sampai pada waktu yang ditentukan. Maka apabila telah tiba waktu yang ditentukan bagi mereka, tidaklah mereka dapat mengundurkan) waktunya (barang sesaat pun dan tidak pula mendahulukan) waktunya.