icon play ayat

إِنَّهُۥ لَيْسَ لَهُۥ سُلْطٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

اِنَّهٗ لَيْسَ لَهٗ سُلْطٰنٌ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ

innahụ laisa lahụ sulṭānun 'alallażīna āmanụ wa 'alā rabbihim yatawakkalụn
Sesungguhnya syaitan itu tidak ada kekuasaannya atas orang-orang yang beriman dan bertawakkal kepada Tuhannya.
Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord.
icon play ayat

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya ia (syaitan)

Indeed he

لَيْسَ

لَـيۡسَ

tidak ada

not

لَهُۥ

لَهٗ

baginya

for him

سُلْطَـٰنٌ

سُلۡطٰنٌ

kekuasaan

(is) any authority

عَلَى

عَلَى

atas

on

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

وَعَلَىٰ

وَعَلٰى

dan atas

and upon

رَبِّهِمْ

رَبِّهِمۡ

Tuhan mereka

their Lord

يَتَوَكَّلُونَ

يَتَوَكَّلُوۡنَ‏

mereka bertawakkal

they put their trust

٩٩

٩٩

(99)

(99)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 99

(Sesungguhnya setan itu tidak ada kekuasaan baginya) tidak mempunyai pengaruh (atas orang-orang yang beriman dan bertawakal kepada Rabbnya.)

laptop

An-Nahl

An-Nahl

''