Mengharamkan

At-Tahrim

Madaniyah | 12 Ayat

The Prohibition

At-Tahrim

Madaniyah | 12 Verses

At-Tahrim

At-Tahrim

Mengharamkan

The Prohibition

Madaniyah | 12 Ayat

Madaniyah | 12 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

wa iż asarran-nabiyyu ilā ba'ḍi azwājihī ḥadīṡā, fa lammā nabba`at bihī wa aẓ-harahullāhu 'alaihi 'arrafa ba'ḍahụ wa a'raḍa 'am ba'ḍ, fa lammā nabba`ahā bihī qālat man amba`aka hāżā, qāla nabba`aniyal-'alīmul-khabīr
3.Dan ingatlah ketika Nabi membicarakan secara rahasia kepada salah seorang isterinya (Hafsah) suatu peristiwa. Maka tatkala (Hafsah) menceritakan peristiwa itu (kepada Aisyah) dan Allah memberitahukan hal itu (pembicaraan Hafsah dan Aisyah) kepada Muhammad lalu Muhammad memberitahukan sebagian (yang diberitakan Allah kepadanya) dan menyembunyikan sebagian yang lain (kepada Hafsah). Maka tatkala (Muhammad) memberitahukan pembicaraan (antara Hafsah dan Aisyah) lalu (Hafsah) bertanya: "Siapakah yang telah memberitahukan hal ini kepadamu?" Nabi menjawab: "Telah diberitahukan kepadaku oleh Allah yang Maha Mengetahui lagi Maha Mengenal". 3.And [remember] when the Prophet confided to one of his wives a statement; and when she informed [another] of it and Allah showed it to him, he made known part of it and ignored a part. And when he informed her about it, she said, "Who told you this?" He said, "I was informed by the Knowing, the Acquainted."
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

أَسَرَّ

اَسَرَّ

merahasiakan

confided

ٱلنَّبِىُّ

النَّبِىُّ

Nabi

the Prophet

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

بَعْضِ

بَعۡضِ

sebagian

one

أَزْوَٰجِهِۦ

اَزۡوَاجِهٖ

isteri-isterinya

(of) his wives

حَدِيثًۭا

حَدِيۡثًا​ۚ

pembicaraan

a statement

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

and when

نَبَّأَتْ

نَـبَّاَتۡ

ia memberitakan

she informed

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya/pembicaraan

about it

وَأَظْهَرَهُ

وَاَظۡهَرَهُ

dan menyatakannya

and made it apparent

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

kepadanya (Nabi)

to him

عَرَّفَ

عَرَّفَ

dia memberitahukan

he made known

بَعْضَهُۥ

بَعۡضَهٗ

sebagiannya

a part of it

وَأَعْرَضَ

وَاَعۡرَضَ

dan dia palingkan/sembunyikan

and avoided

عَنۢ

عَنۡۢ

dari

[of]

بَعْضٍۢ ۖ

بَعۡضٍ​ۚ

sebagian

a part

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

Then when

نَبَّأَهَا

نَـبَّاَهَا

dia memberitakan kepadanya

he informed her

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya/hal itu

about it

قَالَتْ

قَالَتۡ

ia berkata

she said

مَنْ

مَنۡ

siapa

Who

أَنۢبَأَكَ

اَنۡۢبَاَكَ

memberitakan kepadamu

informed you

هَـٰذَا ۖ

هٰذَا​ؕ

ini/hal itu

this

قَالَ

قَالَ

dia berkata

He said

نَبَّأَنِىَ

نَـبَّاَنِىَ

memberitakan kepadaku

Has informed me

ٱلْعَلِيمُ

الۡعَلِيۡمُ

Maha Mengetahui

the All-Knower

ٱلْخَبِيرُ

الۡخَبِیْرُ‏

Maha Melihat

the All-Aware

٣

٣

(3)

(3)

in tatụbā ilallāhi fa qad ṣagat qulụbukumā, wa in taẓāharā 'alaihi fa innallāha huwa maulāhu wa jibrīlu wa ṣāliḥul-mu`minīn, wal-malā`ikatu ba'da żālika ẓahīr
4.Jika kamu berdua bertaubat kepada Allah, maka sesungguhnya hati kamu berdua telah condong (untuk menerima kebaikan); dan jika kamu berdua bantu-membantu menyusahkan Nabi, maka sesungguhnya Allah adalah Pelindungnya dan (begitu pula) Jibril dan orang-orang mukmin yang baik; dan selain dari itu malaikat-malaikat adalah penolongnya pula. 4.If you two [wives] repent to Allah, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allah is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants.
yā ayyuhallażīna āmanụ qū anfusakum wa ahlīkum nāraw wa qụduhan-nāsu wal-ḥijāratu 'alaihā malā`ikatun gilāẓun syidādul lā ya'ṣụnallāha mā amarahum wa yaf'alụna mā yu`marụn
6.Hai orang-orang yang beriman, peliharalah dirimu dan keluargamu dari api neraka yang bahan bakarnya adalah manusia dan batu; penjaganya malaikat-malaikat yang kasar, keras, dan tidak mendurhakai Allah terhadap apa yang diperintahkan-Nya kepada mereka dan selalu mengerjakan apa yang diperintahkan. 6.O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allah in what He commands them but do what they are commanded.