icon play ayat

فَلَمَّا تَرٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ

فَلَمَّا تَرَاۤءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ ۚ

fa lammā tarā`al-jam'āni qāla aṣ-ḥābu mụsā innā lamudrakụn
Maka setelah kedua golongan itu saling melihat, berkatalah pengikut-pengikut Musa: "Sesungguhnya kita benar-benar akan tersusul".
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
icon play ayat

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka setelah

Then when

تَرَٰٓءَا

تَرَآءَ

saling melihat

saw each other

ٱلْجَمْعَانِ

الۡجَمۡعٰنِ

kedua kumpulan/golongan

the two hosts

قَالَ

قَالَ

berkatalah

said

أَصْحَـٰبُ

اَصۡحٰبُ

pengikut-pengikut

(the) companions

مُوسَىٰٓ

مُوۡسٰٓى

Musa

(of) Musa

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kita

Indeed, we

لَمُدْرَكُونَ

لَمُدۡرَكُوۡنَ​ۚ‏ 

pasti orang-orang yang tersusul

(are) surely to be overtaken

٦١

٦١

(61)

(61)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 61

(Maka setelah kedua golongan itu saling melihat) masing-masing pihak telah melihat pihak yang lainnya (berkatalah pengikut-pengikut Musa, "Sesungguhnya kita benar-benar akan terkejar") oleh pasukan Firaun, kita tidak akan mampu menghadapi mereka, karena kita tidak mempunyai kekuatan.

laptop

Asy-Syu'ara'

Ash-Shu'ara

''