icon play ayat

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۗاِنَّهٗ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ

fa każżabụhu fa akhażahum 'ażābu yaumiẓ-ẓullah, innahụ kāna 'ażāba yaumin 'aẓīm
Kemudian mereka mendustakan Syu'aib, lalu mereka ditimpa azab pada hari mereka dinaungi awan. Sesungguhnya azab itu adalah azab hari yang besar.
And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
icon play ayat

فَكَذَّبُوهُ

فَكَذَّبُوۡهُ

lalu mereka mendustakannya

But they denied him

فَأَخَذَهُمْ

فَاَخَذَهُمۡ

maka menimpa mereka

so seized them

عَذَابُ

عَذَابُ

azab

(the) punishment

يَوْمِ

يَوۡمِ

pada hari

(of the) day

ٱلظُّلَّةِ ۚ

الظُّلَّةِ​ؕ

naungan/awan gelap

(of) the shadow

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya ia

Indeed, it

كَانَ

كَانَ

adalah

was

عَذَابَ

عَذَابَ

azab

(the) punishment

يَوْمٍ

يَوۡمٍ

hari

(of) a Day

عَظِيمٍ

عَظِيۡمٍ‏

yang besar

Great

١٨٩

١٨٩

(189)

(189)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 189

(Kemudian mereka mendustakan Syuaib, lalu mereka ditimpa azab pada hari mereka dinaungi awan) yakni awan yang menaungi mereka sesudah hari yang panas sekali, kemudian awan itu menurunkan hujan api kepada mereka sehingga terbakarlah mereka semuanya (sesungguhnya azab itu adalah azab hari yang besar).

laptop

Asy-Syu'ara'

Ash-Shu'ara

''