icon play ayat

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ

وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ

wa lā tamassụhā bisū`in fa ya`khużakum 'ażābu yaumin 'aẓīm
Dan janganlah kamu sentuh unta betina itu dengan sesuatu kejahatan, yang menyebabkan kamu akan ditimpa oleh azab hari yang besar".
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
icon play ayat

وَلَا

وَلَا

dan janganlah

And (do) not

تَمَسُّوهَا

تَمَسُّوۡهَا

kamu menyentuhnya

touch her

بِسُوٓءٍۢ

بِسُوۡٓءٍ

dengan kejahatan

with harm

فَيَأْخُذَكُمْ

فَيَاۡخُذَكُمۡ

maka akan menimpa kamu

lest seize you

عَذَابُ

عَذَابُ

azab

(the) punishment

يَوْمٍ

يَوۡمٍ

hari

(of) a Day

عَظِيمٍۢ

عَظِيۡمٍ‏

yang besar

Great

١٥٦

١٥٦

(156)

(156)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 156

(Dan janganlah kalian sentuh unta betina itu dengan sesuatu kejahatan, yang menyebabkan kalian akan ditimpa azab hari yang besar") yakni azab yang besar-besar.

laptop

Asy-Syu'ara'

Ash-Shu'ara

''