icon play ayat

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ

اَوَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ اٰيَةً اَنْ يَّعْلَمَهٗ عُلَمٰۤؤُا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ

a wa lam yakul lahum āyatan ay ya'lamahụ 'ulamā`u banī isrā`īl
Dan apakah tidak cukup menjadi bukti bagi mereka, bahwa para ulama Bani Israil mengetahuinya?
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
icon play ayat

أَوَلَمْ

اَوَلَمۡ

dan apakah tidak

Is it not

يَكُن

يَكُنۡ

adalah/menjadi

Is it not

لَّهُمْ

لَّهُمۡ

bagi mereka

to them

ءَايَةً

اٰيَةً

ayat/bukti

a sign

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَعْلَمَهُۥ

يَّعۡلَمَهٗ

mengetahuinya

know it

عُلَمَـٰٓؤُا۟

عُلَمٰٓؤُا

ulama

(the) scholars

بَنِىٓ

بَنِىۡۤ

Bani

(of the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

اِسۡرَآءِيۡلَؕ‏ 

Israil

(of) Israel

١٩٧

١٩٧

(197)

(197)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 197

(Dan apakah tidak cukup bagi mereka) orang-orang kafir Mekah (sebagai suatu bukti) yang menunjukkan hal tersebut (bahwa para ulama Bani Israel mengetahuinya?) seperti Abdullah ibnu Salam dan pengikut-pengikutnya yang beriman kepada Muhammad, maka sesungguhnya mereka memberitakan hal tersebut. Kalau dibaca Yakun maka dibaca Ayatan; dan kalau dibaca Takun maka dibaca Ayatun.

laptop

Asy-Syu'ara'

Ash-Shu'ara

''