icon play ayat

فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ

فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَ ۗ

faqara`ahụ 'alaihim mā kānụ bihī mu`minīn
lalu ia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak akan beriman kepadanya.
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
icon play ayat

فَقَرَأَهُۥ

فَقَرَاَهٗ

lalu dia membacakannya

And he (had) recited it

عَلَيْهِم

عَلَيۡهِمۡ

atas/kepada mereka

to them

مَّا

مَّا

tidak

not

كَانُوا۟

كَانُوۡا

ada mereka

they would

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya/kepadanya

in it

مُؤْمِنِينَ

مُؤۡمِنِيۡنَؕ‏

orang-orang yang beriman

(be) believers

١٩٩

١٩٩

(199)

(199)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 199

(Lalu ia membacakannya kepada mereka) yakni kepada orang-orang kafir Mekah (niscaya mereka tidak akan beriman kepadanya) karena enggan untuk mengikutinya.

laptop

Asy-Syu'ara'

Ash-Shu'ara

''