icon play ayat

وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتٰنًا عَظِيمًا

وَّبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلٰى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيْمًاۙ

wa bikufrihim wa qaulihim 'alā maryama buhtānan 'aẓīmā
Dan karena kekafiran mereka (terhadap Isa) dan tuduhan mereka terhadap Maryam dengan kedustaan besar (zina),
And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander,
icon play ayat

وَبِكُفْرِهِمْ

وَّبِكُفۡرِهِمۡ

dan karena kekafiran mereka

And for their disbelief

وَقَوْلِهِمْ

وَقَوۡلِهِمۡ

dan perkataan mereka

and their saying

عَلَىٰ

عَلٰى

atas/terhadap

against

مَرْيَمَ

مَرۡيَمَ

Maryam

Maryam

بُهْتَـٰنًا

بُهۡتَانًـا

kedustaan

a slander

عَظِيمًۭا

عَظِيۡمًا ۙ‏

besar

great

١٥٦

١٥٦

(156)

(156)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 156

(Dan karena kekafiran mereka) buat kedua kalinya yakni terhadap Isa, dan ba diulang-ulang menyebutkannya untuk memisah di antaranya dengan tempat mengathafkannya (dan tuduhan mereka terhadap Maryam berupa kedustaan besar) di mana mereka menuduhnya berbuat zina.

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''