icon play ayat

وَٱكْتُبْ لَنَا فِى هٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ إِنَّا هُدْنَآ إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِىٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنْ أَشَآءُ ۖ وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايٰتِنَا يُؤْمِنُونَ

۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ اِنَّا هُدْنَآ اِلَيْكَۗ قَالَ عَذَابِيْٓ اُصِيْبُ بِهٖ مَنْ اَشَاۤءُۚ وَرَحْمَتِيْ وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍۗ فَسَاَكْتُبُهَا لِلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِنَا يُؤْمِنُوْنَۚ

waktub lana fī hāżihid-dun-yā ḥasanataw wa fil-ākhirati innā hudnā ilaīk, qāla 'ażābī uṣību bihī man asyā`, wa raḥmatī wasi'at kulla syaī`, fa sa`aktubuhā lillażīna yattaqụna wa yu`tụnaz-zakāta wallażīna hum bi`āyātinā yu`minụn
Dan tetapkanlah untuk kami kebajikan di dunia ini dan di akhirat; sesungguhnya kami kembali (bertaubat) kepada Engkau. Allah berfirman: "Siksa-Ku akan Kutimpakan kepada siapa yang Aku kehendaki dan rahmat-Ku meliputi segala sesuatu. Maka akan Aku tetapkan rahmat-Ku untuk orang-orang yang bertakwa, yang menunaikan zakat dan orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami".
And decree for us in this world [that which is] good and [also] in the Hereafter; indeed, we have turned back to You." [Allah] said, "My punishment - I afflict with it whom I will, but My mercy encompasses all things." So I will decree it [especially] for those who fear Me and give zakah and those who believe in Our verses -
icon play ayat

۞ وَٱكْتُبْ

۞ وَاكۡتُبۡ

dan tetapkanlah

And ordain

لَنَا

لَـنَا

untuk kami

for us

فِى

فِىۡ

dalam

in

هَـٰذِهِ

هٰذِهِ

ini

this

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

[the] world

حَسَنَةًۭ

حَسَنَةً

kebaikan

good

وَفِى

وَّفِى

dan di

and in

ٱلْـَٔاخِرَةِ

الۡاٰخِرَةِ

akhirat

the Hereafter

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

Indeed, we

هُدْنَآ

هُدۡنَاۤ

kami kembali/bertaubat

we have turned

إِلَيْكَ ۚ

اِلَيۡكَ ​ؕ

kepada Engkau

to You

قَالَ

قَالَ

(Allah) berfirman

He said

عَذَابِىٓ

عَذَابِىۡۤ

azabKu

My punishment

أُصِيبُ

اُصِيۡبُ

Aku timpakan

I afflict

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

with it

مَنْ

مَنۡ

siapa

whom

أَشَآءُ ۖ

اَشَآءُ​ ۚ

Aku kehendaki

I will

وَرَحْمَتِى

وَرَحۡمَتِىۡ

dan rahmatKu

but My Mercy

وَسِعَتْ

وَسِعَتۡ

luas/meliputi

encompasses

كُلَّ

كُلَّ

segala

every

شَىْءٍۢ ۚ

شَىۡءٍ​ ؕ

sesuatu

thing

فَسَأَكْتُبُهَا

فَسَاَكۡتُبُهَا

maka Aku akan menetapkan

So I will ordain it

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

bagi orang-orang yang

for those who

يَتَّقُونَ

يَتَّقُوۡنَ

mereka bertakwa

(are) righteous

وَيُؤْتُونَ

وَيُؤۡتُوۡنَ

dan mereka menuaikan

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

الزَّكٰوةَ

zakat

zakah

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

and those who

هُم

هُمۡ

mereka

[they]

بِـَٔايَـٰتِنَا

بِاٰيٰتِنَا

terhadap ayat-ayat Kami

in Our Verses

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ ​ۚ‏

mereka beriman

they believe

١٥٦

١٥٦

(156)

(156)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 156

(Dan tetapkanlah) pastikanlah (untuk kami kebaikan di dunia ini dan di akhirat) kebaikan (sesungguhnya kami kembali pada jalan hidayah) maksudnya kami telah bertobat (kepada-Mu. Allah berfirman,) Maha Tinggi Allah ("Siksa-Ku akan Kutimpakan kepada siapa yang Aku kehendaki) Aku ingin menyiksanya (dan rahmat-Ku meliputi) menyeluruh (segala sesuatu) yang ada di dunia (Maka akan Aku tetapkan rahmat-Ku) di akhirat kelak (untuk orang-orang yang bertakwa yang menunaikan zakat dan orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami.")

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''