وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنّٰتٍ مَّعْرُوشٰتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشٰتٍ وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشٰبِهًا وَغَيْرَ مُتَشٰبِهٍ ۚ كُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَءَاتُوا۟ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦ ۖ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ
۞ وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ جَنّٰتٍ مَّعْرُوْشٰتٍ وَّغَيْرَ مَعْرُوْشٰتٍ وَّالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ كُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖٓ اِذَآ اَثْمَرَ وَاٰتُوْا حَقَّهٗ يَوْمَ حَصَادِهٖۖ وَلَا تُسْرِفُوْا ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَۙ
wa huwallażī ansya`a jannātim ma'rụsyātiw wa gaira ma'rụsyātiw wan-nakhla waz-zar'a mukhtalifan ukuluhụ waz-zaitụna war-rummāna mutasyābihaw wa gaira mutasyābih, kulụ min ṡamarihī iżā aṡmara wa ātụ ḥaqqahụ yauma ḥaṣādihī wa lā tusrifụ, innahụ lā yuḥibbul-musrifīn
Dan Dialah yang menjadikan kebun-kebun yang berjunjung dan yang tidak berjunjung, pohon korma, tanam-tanaman yang bermacam-macam buahnya, zaitun dan delima yang serupa (bentuk dan warnanya) dan tidak sama (rasanya). Makanlah dari buahnya (yang bermacam-macam itu) bila dia berbuah, dan tunaikanlah haknya di hari memetik hasilnya (dengan disedekahkan kepada fakir miskin); dan janganlah kamu berlebih-lebihan. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang yang berlebih-lebihan.
And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [zakah] on the day of its harvest. And be not excessive. Indeed, He does not like those who commit excess.
۞ وَهُوَ
۞ وَهُوَ
dan Dia
And He
ٱلَّذِىٓ
الَّذِىۡۤ
yang
(is) the One Who
أَنشَأَ
اَنۡشَاَ
menumbuhkan
produced
جَنَّـٰتٍۢ
جَنّٰتٍ
kebun-kebun
gardens
مَّعْرُوشَـٰتٍۢ
مَّعۡرُوۡشٰتٍ
yang berjunjung
trellised
وَغَيْرَ
وَّغَيۡرَ
dan tidak
and other than
مَعْرُوشَـٰتٍۢ
مَعۡرُوۡشٰتٍ
yang berjunjung
trellised
وَٱلنَّخْلَ
وَّالنَّخۡلَ
dan pohon kurma
and the date-palm
وَٱلزَّرْعَ
وَالزَّرۡعَ
dan tanaman-tanaman
and the crops
مُخْتَلِفًا
مُخۡتَلِفًا
bermacam-macam
diverse
أُكُلُهُۥ
اُكُلُهٗ
makannya/rasanya
(are) its taste
وَٱلزَّيْتُونَ
وَالزَّيۡتُوۡنَ
dan zaitun
and the olives
وَٱلرُّمَّانَ
وَالرُّمَّانَ
dan delima
and the pomegranates
مُتَشَـٰبِهًۭا
مُتَشَابِهًا
yang serupa
similar
وَغَيْرَ
وَّغَيۡرَ
dan tidak
and other than
مُتَشَـٰبِهٍۢ ۚ
مُتَشَابِهٍ ؕ
serupa
similar
كُلُوا۟
كُلُوۡا
makanlah
Eat
مِن
مِنۡ
dari
of
ثَمَرِهِۦٓ
ثَمَرِهٖۤ
buahnya
its fruit
إِذَآ
اِذَاۤ
apabila
when
أَثْمَرَ
اَثۡمَرَ
berbuah
it bears fruit
وَءَاتُوا۟
وَاٰتُوۡا
dan berikan
and give
حَقَّهُۥ
حَقَّهٗ
haknya
its due
يَوْمَ
يَوۡمَ
pada hari
(on the) day
حَصَادِهِۦ ۖ
حَصَادِهٖ ۖ
mengetamnya
(of) its harvest
وَلَا
وَلَا
dan jangan
And (do) not
تُسْرِفُوٓا۟ ۚ
تُسۡرِفُوۡا ؕ
kamu berlebih-lebihan
(be) extravagant
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
sesungguhnya Dia/Allah
Indeed, He
لَا
لَا
tidak
(does) not
يُحِبُّ
يُحِبُّ
Dia menyukai
love
ٱلْمُسْرِفِينَ
الۡمُسۡرِفِيۡنَ
orang-orang yang berlebihan
the ones who are extravagant
١٤١
١٤١
(141)
(141)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 141
(Dan Dialah yang menjadikan) yang telah menciptakan (kebun-kebun) yang mendatar di permukaan tanah, seperti tanaman semangka (dan yang tidak terhampar) yang berdiri tegak di atas pohon seperti pohon kurma (dan) Dia menjadikan (pohon kurma dan tanaman-tanaman yang bermacam-macam buahnya) yakni yang berbeda-beda buah dan bijinya baik bentuk maupun rasanya (dan zaitun dan delima yang serupa) dedaunannya; menjadi hal (dan tidak sama) rasa keduanya (Makanlah dari buahnya yang bermacam-macam itu bila dia berbuah) sebelum masak betul (dan tunaikanlah haknya di hari memetik hasilnya) dengan dibaca fatah atau kasrah; yaitu sepersepuluhnya atau setengahnya (dan janganlah kamu berlebih-lebihan) dengan memberikannya semua tanpa sisa sedikit pun buat orang-orang tanggunganmu. (Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang berlebih-lebihan) yaitu orang-orang yang melampaui batas hal-hal yang telah ditentukan bagi mereka.