icon play ayat

لَا شَرِيكَ لَهُۥ ۖ وَبِذٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُسْلِمِينَ

لَا شَرِيْكَ لَهٗ ۚوَبِذٰلِكَ اُمِرْتُ وَاَنَا۠ اَوَّلُ الْمُسْلِمِيْنَ

lā syarīka lah, wa biżālika umirtu wa ana awwalul-muslimīn
Tiada sekutu bagi-Nya; dan demikian itulah yang diperintahkan kepadaku dan aku adalah orang yang pertama-tama menyerahkan diri (kepada Allah)".
No partner has He. And this I have been commanded, and I am the first [among you] of the Muslims."
icon play ayat

لَا

لَا

tidak

No

شَرِيكَ

شَرِيۡكَ

sekutu

partners

لَهُۥ ۖ

لَهٗ​ۚ

bagiNya

for Him

وَبِذَٰلِكَ

وَبِذٰلِكَ

dan dengan demikian/itulah

and with that

أُمِرْتُ

اُمِرۡتُ

aku diperintahkan

I have been commanded

وَأَنَا۠

وَاَنَا

dan aku

And I am

أَوَّلُ

اَوَّلُ

pertama

(the) first

ٱلْمُسْلِمِينَ

الۡمُسۡلِمِيۡنَ‏

orang-orang yang menyerahkan diri

(of) the ones who surrender (to Him)

١٦٣

١٦٣

(163)

(163)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 163

(Tiada sekutu bagi-Nya) di dalam hal tersebut (dan demikian itulah) ketauhidan (yang diperintahkan kepadaku, dan aku adalah orang yang pertama-tama menyerahkan diri kepada Allah") dari kalangan umat ini.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''