icon play ayat

ذٰلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غٰفِلُونَ

ذٰلِكَ اَنْ لَّمْ يَكُنْ رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا غٰفِلُوْنَ

żālika al lam yakur rabbuka muhlikal-qurā biẓulmiw wa ahluhā gāfilụn
Yang demikian itu adalah karena Tuhanmu tidaklah membinasakan kota-kota secara aniaya, sedang penduduknya dalam keadaan lengah.
That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing while their people were unaware.
icon play ayat

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

yang demikian itu

That (is because)

أَن

اَنۡ

bahwa

[that]

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

not

يَكُن

يَكُنۡ

akan ada

is

رَّبُّكَ

رَّبُّكَ

Tuhanmu

your Lord

مُهْلِكَ

مُهۡلِكَ

membinasakan

one who destroys

ٱلْقُرَىٰ

الۡقُرٰى

negeri-negeri

the cities

بِظُلْمٍۢ

بِظُلۡمٍ

dengan aniaya

for (their) wrongdoing

وَأَهْلُهَا

وَّاَهۡلُهَا

dan penduduknya

while their people

غَـٰفِلُونَ

غٰفِلُوۡنَ‏

orang-orang yang lengah

(are) unaware

١٣١

١٣١

(131)

(131)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 131

(Yang demikian itu) dengan mengutus para utusan (supaya) huruf lam dimuqaddarahkan sedangkan an berasal dari anna yang ditakhfifkan; yaitu berasal dari liannahu (Tuhanmu tidak membinasakan kota-kota secara aniaya) sebagian dari kota-kota itu (sedangkan penduduknya dalam keadaan lengah) dan belum pernah diutus kepada mereka seorang rasul pun yang memberikan penjelasan kepada mereka.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''