icon play ayat

قُلْ يٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عٰقِبَةُ ٱلدَّارِ ۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظّٰلِمُونَ

قُلْ يٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ تَكُوْنُ لَهٗ عَاقِبَةُ الدَّارِۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ

qul yā qaumi'malụ 'alā makānatikum innī 'āmil, fa saufa ta'lamụna man takụnu lahụ 'āqibatud-dār, innahụ lā yufliḥuẓ-ẓālimụn
Katakanlah: "Hai kaumku, berbuatlah sepenuh kemampuanmu, sesungguhnya akupun berbuat (pula). Kelak kamu akan mengetahui, siapakah (di antara kita) yang akan memperoleh hasil yang baik di dunia ini. Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu tidak akan mendapatkan keberuntungan.
Say, "O my people, work according to your position; [for] indeed, I am working. And you are going to know who will have succession in the home. Indeed, the wrongdoers will not succeed.
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

يَـٰقَوْمِ

يٰقَوۡمِ

wahai kaumku

O my people

ٱعْمَلُوا۟

اعۡمَلُوۡا

bekerjalah kamu

Work

عَلَىٰ

عَلٰى

atas/menurut

on

مَكَانَتِكُمْ

مَكَانَتِكُمۡ

kesanggupanmu

your position

إِنِّى

اِنِّىۡ

sesungguhnya aku

Indeed, I am

عَامِلٌۭ ۖ

عَامِلٌ​ۚ

orang yang bekerja

a worker

فَسَوْفَ

فَسَوۡفَ

maka kelak

And soon

تَعْلَمُونَ

تَعۡلَمُوۡنَۙ

(kalian) mengetahui

you will know

مَن

مَنۡ

siapa

who

تَكُونُ

تَكُوۡنُ

adalah kamu

will have

لَهُۥ

لَهٗ

baginya

for himself

عَـٰقِبَةُ

عَاقِبَةُ

kesudahan (hasil)

(in) the end

ٱلدَّارِ ۗ

الدَّارِ​ؕ

tempat kediaman/dunia

(a good) home

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya ia

Indeed [he]

لَا

لَا

tidak

(will) not

يُفْلِحُ

يُفۡلِحُ

mendapatkan keuntungan

succeed

ٱلظَّـٰلِمُونَ

الظّٰلِمُوۡنَ‏

orang-orang yang zalim

the wrongdoers

١٣٥

١٣٥

(135)

(135)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 135

(Katakanlah) kepada mereka ("Hai kaumku! Berbuatlah sepenuh kemampuanmu) sesuai dengan keadaanmu (sesungguhnya aku pun berbuat pula) sesuai dengan keadaanku. (Kelak kamu akan mengetahui siapakah di antara kita) man menjadi maushul dan menjadi maf`ul dari Lafal al-`ilm (yang akan memperoleh hasil yang baik dari dunia ini.") akibat yang dipuji di akhirat nanti, apakah kami atau kamu? (Sesungguhnya tidak akan mendapat keberuntungan) kebahagiaan (orang-orang yang lalim itu) yaitu orang-orang kafir.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''