icon play ayat

وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمٰنِهِمْ لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا ٱلْءَايٰتُ عِندَ ٱللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ

وَاَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْ لَىِٕنْ جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَاۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ اَنَّهَآ اِذَا جَاۤءَتْ لَا يُؤْمِنُوْنَ

wa aqsamụ billāhi jahda aimānihim la`in jā`at-hum āyatul layu`minunna bihā, qul innamal-āyātu 'indallāhi wa mā yusy'irukum annahā iżā jā`at lā yu`minụn
Mereka bersumpah dengan nama Allah dengan segala kesungguhan, bahwa sungguh jika datang kepada mereka sesuatu mu jizat, pastilah mereka beriman kepada-Nya. Katakanlah: "Sesungguhnya mukjizat-mukjizat itu hanya berada di sisi Allah". Dan apakah yang memberitahukan kepadamu bahwa apabila mukjizat datang mereka tidak akan beriman.
And they swear by Allah their strongest oaths that if a sign came to them, they would surely believe in it. Say, "The signs are only with Allah." And what will make you perceive that even if a sign came, they would not believe.
icon play ayat

وَأَقْسَمُوا۟

وَاَقۡسَمُوۡا

dan mereka bersumoah

And they swear

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

dengan Allah

by Allah

جَهْدَ

جَهۡدَ

kesungguhan

strongest

أَيْمَـٰنِهِمْ

اَيۡمَانِهِمۡ

sumpah mereka

(of) their oaths

لَئِن

لَٮِٕنۡ

sesungguhnya jika

that if

جَآءَتْهُمْ

جَآءَتۡهُمۡ

datang kepada mereka

came to them

ءَايَةٌۭ

اٰيَةٌ

suatu mukjizat

a sign

لَّيُؤْمِنُنَّ

لَّيُؤۡمِنُنَّ

tentu mereka akan beriman

they would surely believe

بِهَا ۚ

بِهَا​ ؕ

dengannya/padanya

in it

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

Only

ٱلْـَٔايَـٰتُ

الۡاٰيٰتُ

mukjizat itu

the signs

عِندَ

عِنۡدَ

di sisi

(are) with

ٱللَّهِ ۖ

اللّٰهِ​

Allah

Allah

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And what

يُشْعِرُكُمْ

يُشۡعِرُكُمۙۡ

kamu sadar

will make you perceive

أَنَّهَآ

اَنَّهَاۤ

bahwa sesungguhnya

that [it]

إِذَا

اِذَا

apabila

when

جَآءَتْ

جَآءَتۡ

datang ia/mukjizat

it comes

لَا

لَا

tidak

not

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ‏

mereka beriman

they will believe

١٠٩

١٠٩

(109)

(109)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 109

(Mereka bersumpah) orang-orang kafir penduduk Mekah (dengan nama Allah dengan segala kesungguhan) dengan segala kesungguhan yang ada pada mereka dalam hal bersumpah (bahwa sungguh jika datang kepada mereka sesuatu mukjizat) sesuai dengan apa yang mereka minta (pastilah mereka beriman kepada mukjizat tersebut. Katakanlah) kepada mereka ("Sesungguhnya mukjizat-mukjizat itu hanya berada di sisi Allah.") Dialah yang akan menurunkan sesuai dengan apa yang dikehendaki-Nya karena sesungguhnya aku hanya seorang pemberi peringatan (dan apakah yang memberitahukan kepadamu) yang membuat kamu tentang keimanan mereka apabila mukjizat-mukjizat itu didatangkan; artinya kamu tidak akan mengetahui hal itu (bahwa apabila mukjizat itu datang mereka tidak akan beriman) berkat pengetahuan-Ku yang telah waspada sebelumnya. Dan menurut suatu qiraat memakai ta yakni tu`minuuna yang berarti khithab ayat ditujukan kepada orang-orang kafir. Menurut qiraat lainnya dibaca annahaa yang maknanya sinonim dengan Lafal la`alla atau menjadi ma'mul dari `amil sebelumnya.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''