icon play ayat

فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهْدِيَهُۥ يَشْرَحْ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلٰمِ ۖ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُۥ يَجْعَلْ صَدْرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى ٱلسَّمَآءِ ۚ كَذٰلِكَ يَجْعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

فَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ اَنْ يَّهْدِيَهٗ يَشْرَحْ صَدْرَهٗ لِلْاِسْلَامِۚ وَمَنْ يُّرِدْ اَنْ يُّضِلَّهٗ يَجْعَلْ صَدْرَهٗ ضَيِّقًا حَرَجًا كَاَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى السَّمَاۤءِۗ كَذٰلِكَ يَجْعَلُ اللّٰهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ

fa may yuridillāhu ay yahdiyahụ yasyraḥ ṣadrahụ lil-islām, wa may yurid ay yuḍillahụ yaj'al ṣadrahụ ḍayyiqan ḥarajang ka`annamā yaṣṣa''adu fis-samā`, każālika yaj'alullāhur-rijsa 'alallażīna lā yu`minụn
Barangsiapa yang Allah menghendaki akan memberikan kepadanya petunjuk, niscaya Dia melapangkan dadanya untuk (memeluk agama) Islam. Dan barangsiapa yang dikehendaki Allah kesesatannya, niscaya Allah menjadikan dadanya sesak lagi sempit, seolah-olah ia sedang mendaki langit. Begitulah Allah menimpakan siksa kepada orang-orang yang tidak beriman.
So whoever Allah wants to guide - He expands his breast to [contain] Islam; and whoever He wants to misguide - He makes his breast tight and constricted as though he were climbing into the sky. Thus does Allah place defilement upon those who do not believe.
icon play ayat

فَمَن

فَمَنۡ

maka barang siapa

So whoever

يُرِدِ

يُّرِدِ

menghendaki

wants

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَهْدِيَهُۥ

يَّهۡدِيَهٗ

memberikan petunjukNya

He guides him

يَشْرَحْ

يَشۡرَحۡ

Dia melapangkan

He expands

صَدْرَهُۥ

صَدۡرَهٗ

dadanya

his breast

لِلْإِسْلَـٰمِ ۖ

لِلۡاِسۡلَامِ​ۚ

untuk Islam

to Islam

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

and whoever

يُرِدْ

يُّرِدۡ

Dia kehendaki

He wants

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يُضِلَّهُۥ

يُّضِلَّهٗ

Dia menyesatkannya

He lets him go astray

يَجْعَلْ

يَجۡعَلۡ

Dia akan menjadikan

He makes

صَدْرَهُۥ

صَدۡرَهٗ

dadanya

his breast

ضَيِّقًا

ضَيِّقًا

sempit

tight

حَرَجًۭا

حَرَجًا

kesukaran

and constricted

كَأَنَّمَا

كَاَنَّمَا

seakan-akan

as though

يَصَّعَّدُ

يَصَّعَّدُ

ia mendaki

he (were) climbing

فِى

فِى

di/ke

into

ٱلسَّمَآءِ ۚ

السَّمَآءِ​ؕ

langit

the sky

كَذَٰلِكَ

كَذٰلِكَ

demikianlah

Thus

يَجْعَلُ

يَجۡعَلُ

menjadikan

places

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

ٱلرِّجْسَ

الرِّجۡسَ

kekejian

the filth

عَلَى

عَلَى

atas

on

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

لَا

لَا

tidak

(do) not

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 

mereka beriman

believe

١٢٥

١٢٥

(125)

(125)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 125

(Siapa yang Allah menghendaki akan memberikan kepadanya petunjuk niscaya Dia melapangkan dadanya untuk memeluk agama Islam) dengan cara menyinarkan nur hidayah ke dalam dadanya sehingga dengan sadar ia mau menerima Islam dan mau membuka dadanya lebar-lebar untuk menerimanya. Demikianlah sebagaimana yang telah disebutkan dalam suatu hadis. (Dan siapa yang dikehendaki) Allah (kesesatannya niscaya Allah menjadikan dadanya sesak) dengan dibaca takhfif dan tasydid yakni merasa sempit untuk menerimanya (lagi sempit) terasa amat sempit; dengan dibaca kasrah huruf ra-nya menjadi sifat dan dibaca fathah sebagai mashdar yang diberi sifat dengan makna mubalaghah (seolah-olah ia sedang mendaki) menurut suatu qiraat dibaca yashsha`adu di dalam kedua bacaan tersebut berarti mengidgamkan ta asal ke dalam huruf shad. Menurut qiraat lainnya dengan dibaca sukun huruf shad-nya (ke langit) apabila iman dipaksakan kepadanya karena hal itu terasa berat sekali baginya. (Begitulah) sebagaimana kejadian itu (Allah menimpakan siksa) yakni azab atau setan, dengan pengertian azab atau setan itu menguasainya (kepada orang-orang yang tidak beriman).

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''