icon play ayat

وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّهِ ۘ ٱللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ ۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ

وَاِذَا جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ قَالُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ حَتّٰى نُؤْتٰى مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ رُسُلُ اللّٰهِ ۘ اَللّٰهُ اَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسٰلَتَهٗۗ سَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا صَغَارٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعَذَابٌ شَدِيْدٌۢ بِمَا كَانُوْا يَمْكُرُوْنَ

wa iżā jā`at-hum āyatung qālụ lan nu`mina ḥattā nu`tā miṡla mā ụtiya rusulullāh, allāhu a'lamu ḥaiṡu yaj'alu risālatah, sayuṣībullażīna ajramụ ṣagārun 'indallāhi wa 'ażābun syadīdum bimā kānụ yamkurụn
Apabila datang sesuatu ayat kepada mereka, mereka berkata: "Kami tidak akan beriman sehingga diberikan kepada kami yang serupa dengan apa yang telah diberikan kepada utusan-utusan Allah". Allah lebih mengetahui di mana Dia menempatkan tugas kerasulan. Orang-orang yang berdosa, nanti akan ditimpa kehinaan di sisi Allah dan siksa yang keras disebabkan mereka selalu membuat tipu daya.
And when a sign comes to them, they say, "Never will we believe until we are given like that which was given to the messengers of Allah." Allah is most knowing of where He places His message. There will afflict those who committed crimes debasement before Allah and severe punishment for what they used to conspire.
icon play ayat

وَإِذَا

وَاِذَا

dan apabila

And when

جَآءَتْهُمْ

جَآءَتۡهُمۡ

datang kepada mereka

comes to them

ءَايَةٌۭ

اٰيَةٌ

sesuatu ayat

a Sign

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

they say

لَن

لَنۡ

tidak

Never

نُّؤْمِنَ

نُّـؤۡمِنَ

kami beriman

we will believe

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

نُؤْتَىٰ

نُؤۡتٰى

kami diberi

we are given

مِثْلَ

مِثۡلَ

seperti

like

مَآ

مَاۤ

apa

what

أُوتِىَ

اُوۡتِىَ

diberikan

was given

رُسُلُ

رُسُلُ

Rasul-Rasul

(to the) Messengers

ٱللَّهِ ۘ

اللّٰهِؔ​ۘؕ

Allah

(of) Allah

ٱللَّهُ

اَللّٰهُ

Allah

Allah

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

lebih mengetahui

knows best

حَيْثُ

حَيۡثُ

di mana

where

يَجْعَلُ

يَجۡعَلُ

Dia menjadikan

He places

رِسَالَتَهُۥ ۗ

رِسٰلَـتَهٗ​ ؕ

kerasulanNya

His Message

سَيُصِيبُ

سَيُصِيۡبُ

akan menimpa

Will afflict

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

أَجْرَمُوا۟

اَجۡرَمُوۡا

(mereka) berdoa

committed crimes

صَغَارٌ

صَغَارٌ

kecil/kehinaan

a humiliation

عِندَ

عِنۡدَ

disisi

from

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

وَعَذَابٌۭ

وَعَذَابٌ

dan siksa

and a punishment

شَدِيدٌۢ

شَدِيۡدٌۢ

yang sangat pedih

severe

بِمَا

بِمَا

dengan apa/disebabkan

for what

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they used to

يَمْكُرُونَ

يَمۡكُرُوۡنَ‏

mereka membuat tipu daya

plot

١٢٤

١٢٤

(124)

(124)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 124

(Dan apabila datang kepada mereka) kepada penduduk Mekah (satu ayat) yang membenarkan Nabi saw. (mereka berkata, "Kami tidak akan beriman) kepadanya (sehingga diberikan kepada kami yang serupa dengan apa yang telah diberikan kepada utusan-utusan Allah.") berupa risalah dan wahyu kepada kami sebab kami adalah yang terbanyak hartanya dan yang paling tua umurnya lalu Allah swt. berfirman: (Allah lebih mengetahui di mana Dia menempatkan tugas kerasulan-Nya) dengan dibaca jamak dan tunggal dan Lafal haitsu menjadi maf`ul bihi dari fi`il yang ditunjuk oleh Lafal a`lamu. Artinya Allah mengetahui tempat yang layak untuk meletakkan risalah-Nya lalu Ia meletakkannya. Sedangkan mereka itu bukanlah orang-orang yang pantas untuk mengemban tugas risalah ini (orang-orang yang berdosa nanti akan ditimpa) sebab perkataan mereka itu (suatu kehinaan) yakni menjadi rendah (di sisi Allah dan siksa yang keras disebabkan mereka lalu membuat tipu daya) oleh tipu daya mereka sendiri.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''