icon play ayat

قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْغِيْ رَبًّا وَّهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍۗ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ اِلَّا عَلَيْهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۚ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ

qul a gairallāhi abgī rabbaw wa huwa rabbu kulli syaī`, wa lā taksibu kullu nafsin illā 'alaihā, wa lā taziru wāziratuw wizra ukhrā, ṡumma ilā rabbikum marji'ukum fa yunabbi`ukum bimā kuntum fīhi takhtalifụn
Katakanlah: "Apakah aku akan mencari Tuhan selain Allah, padahal Dia adalah Tuhan bagi segala sesuatu. Dan tidaklah seorang membuat dosa melainkan kemudharatannya kembali kepada dirinya sendiri; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kamu kembali, dan akan diberitakan-Nya kepadamu apa yang kamu perselisihkan".
Say, "Is it other than Allah I should desire as a lord while He is the Lord of all things? And every soul earns not [blame] except against itself, and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you concerning that over which you used to differ."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

أَغَيْرَ

اَغَيۡرَ

apakah selain

Is (it) other than

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

أَبْغِى

اَبۡغِىۡ

aku mencari

I (should) seek

رَبًّۭا

رَبًّا

tuhan

(as) a Lord

وَهُوَ

وَّهُوَ

dan/padahal Dia

while He

رَبُّ

رَبُّ

Tuhan

(is) the Lord

كُلِّ

كُلِّ

segala/tiap-tiap

(of) every

شَىْءٍۢ ۚ

شَىۡءٍ​ ؕ

sesuatu

thing

وَلَا

وَلَا

dan tidak

And not

تَكْسِبُ

تَكۡسِبُ

mengerjakan

earns

كُلُّ

كُلُّ

tiap-tiap

every

نَفْسٍ

نَـفۡسٍ

seseorang/jiwa

soul

إِلَّا

اِلَّا

kecuali/melainkan

except

عَلَيْهَا ۚ

عَلَيۡهَا​ۚ

atasnya

against itself

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

تَزِرُ

تَزِرُ

memikul beban/dosa

bears

وَازِرَةٌۭ

وَازِرَةٌ

orang yang berdosa

any bearer of burden

وِزْرَ

وِّزۡرَ

beban/dosa

burden

أُخْرَىٰ ۚ

اُخۡرٰى​ ۚ

orang lain

(of) another

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

رَبِّكُم

رَبِّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

مَّرْجِعُكُمْ

مَّرۡجِعُكُمۡ

tempat kembalimu

(is) your return

فَيُنَبِّئُكُم

فَيُنَبِّئُكُمۡ

maka Dia akan menerangkan kepadamu

then He will inform you

بِمَا

بِمَا

tentang apa

about what

كُنتُمْ

كُنۡـتُمۡ

kalian adalah

you were

فِيهِ

فِيۡهِ

didalamnya

concerning it

تَخْتَلِفُونَ

تَخۡتَلِفُوۡنَ‏ 

kamu perselisihkan

differing

١٦٤

١٦٤

(164)

(164)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 164

(Katakanlah, "Apakah aku akan mencari Tuhan selain Allah) sebagai sesembahan; artinya aku tidak mencari Tuhan selain-Nya (Dia adalah Tuhan) yang memiliki (segala sesuatu. Dan tidaklah seorang membuat dosa) berbuat dosa (melainkan kemudaratannya kembali kepada dirinya sendiri; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul) maksudnya seseorang tidak akan memikul (dosa) perbuatan dosa (orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kamu kembali dan akan diberitakannya kepadamu apa yang kamu perselisihkan.)

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''