قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْغِيْ رَبًّا وَّهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍۗ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ اِلَّا عَلَيْهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۚ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ
qul a gairallāhi abgī rabbaw wa huwa rabbu kulli syaī`, wa lā taksibu kullu nafsin illā 'alaihā, wa lā taziru wāziratuw wizra ukhrā, ṡumma ilā rabbikum marji'ukum fa yunabbi`ukum bimā kuntum fīhi takhtalifụn
Katakanlah: "Apakah aku akan mencari Tuhan selain Allah, padahal Dia adalah Tuhan bagi segala sesuatu. Dan tidaklah seorang membuat dosa melainkan kemudharatannya kembali kepada dirinya sendiri; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kamu kembali, dan akan diberitakan-Nya kepadamu apa yang kamu perselisihkan".
Say, "Is it other than Allah I should desire as a lord while He is the Lord of all things? And every soul earns not [blame] except against itself, and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you concerning that over which you used to differ."
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
أَغَيْرَ
اَغَيۡرَ
apakah selain
Is (it) other than
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
أَبْغِى
اَبۡغِىۡ
aku mencari
I (should) seek
رَبًّۭا
رَبًّا
tuhan
(as) a Lord
وَهُوَ
وَّهُوَ
dan/padahal Dia
while He
رَبُّ
رَبُّ
Tuhan
(is) the Lord
كُلِّ
كُلِّ
segala/tiap-tiap
(of) every
شَىْءٍۢ ۚ
شَىۡءٍ ؕ
sesuatu
thing
وَلَا
وَلَا
dan tidak
And not
تَكْسِبُ
تَكۡسِبُ
mengerjakan
earns
كُلُّ
كُلُّ
tiap-tiap
every
نَفْسٍ
نَـفۡسٍ
seseorang/jiwa
soul
إِلَّا
اِلَّا
kecuali/melainkan
except
عَلَيْهَا ۚ
عَلَيۡهَاۚ
atasnya
against itself
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
تَزِرُ
تَزِرُ
memikul beban/dosa
bears
وَازِرَةٌۭ
وَازِرَةٌ
orang yang berdosa
any bearer of burden
وِزْرَ
وِّزۡرَ
beban/dosa
burden
أُخْرَىٰ ۚ
اُخۡرٰى ۚ
orang lain
(of) another
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
رَبِّكُم
رَبِّكُمۡ
Tuhan kalian
your Lord
مَّرْجِعُكُمْ
مَّرۡجِعُكُمۡ
tempat kembalimu
(is) your return
فَيُنَبِّئُكُم
فَيُنَبِّئُكُمۡ
maka Dia akan menerangkan kepadamu
then He will inform you
بِمَا
بِمَا
tentang apa
about what
كُنتُمْ
كُنۡـتُمۡ
kalian adalah
you were
فِيهِ
فِيۡهِ
didalamnya
concerning it
تَخْتَلِفُونَ
تَخۡتَلِفُوۡنَ
kamu perselisihkan
differing
١٦٤
١٦٤
(164)
(164)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 164
(Katakanlah, "Apakah aku akan mencari Tuhan selain Allah) sebagai sesembahan; artinya aku tidak mencari Tuhan selain-Nya (Dia adalah Tuhan) yang memiliki (segala sesuatu. Dan tidaklah seorang membuat dosa) berbuat dosa (melainkan kemudaratannya kembali kepada dirinya sendiri; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul) maksudnya seseorang tidak akan memikul (dosa) perbuatan dosa (orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kamu kembali dan akan diberitakannya kepadamu apa yang kamu perselisihkan.)