icon play ayat

وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ ٱلْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِى ٱلسَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ

وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِۘ اِذْ يَعْدُوْنَ فِى السَّبْتِ اِذْ تَأْتِيْهِمْ حِيْتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَّيَوْمَ لَا يَسْبِتُوْنَۙ لَا تَأْتِيْهِمْ ۛ كَذٰلِكَ ۛنَبْلُوْهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ

was`al-hum 'anil-qaryatillatī kānat hāḍiratal-baḥr, iż ya'dụna fis-sabti iż ta`tīhim ḥītānuhum yauma sabtihim syurra'aw wa yauma lā yasbitụna lā ta`tīhim, każālika nablụhum bimā kānụ yafsuqụn
Dan tanyakanlah kepada Bani Israil tentang negeri yang terletak di dekat laut ketika mereka melanggar aturan pada hari Sabtu, di waktu datang kepada mereka ikan-ikan (yang berada di sekitar) mereka terapung-apung di permukaan air, dan di hari-hari yang bukan Sabtu, ikan-ikan itu tidak datang kepada mereka. Demikianlah Kami mencoba mereka disebabkan mereka berlaku fasik.
And ask them about the town that was by the sea - when they transgressed in [the matter of] the sabbath - when their fish came to them openly on their sabbath day, and the day they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them trial because they were defiantly disobedient.
icon play ayat

وَسْـَٔلْهُمْ

وَسۡـــَٔلۡهُمۡ

dan tanyakan kepada mereka

And ask them

عَنِ

عَنِ

dari/tentang

about

ٱلْقَرْيَةِ

الۡـقَرۡيَةِ

negeri

the town

ٱلَّتِى

الَّتِىۡ

yang

which

كَانَتْ

كَانَتۡ

adalah

was

حَاضِرَةَ

حَاضِرَةَ

dekat

situated

ٱلْبَحْرِ

الۡبَحۡرِ​ۘ

laut

(by) the sea

إِذْ

اِذۡ

ketika

when

يَعْدُونَ

يَعۡدُوۡنَ

mereka melanggar aturan

they transgressed

فِى

فِى

pada

in

ٱلسَّبْتِ

السَّبۡتِ

hari Sabtu

the (matter of) Sabbath

إِذْ

اِذۡ

ketika

when

تَأْتِيهِمْ

تَاۡتِيۡهِمۡ

datang kepada mereka

came to them

حِيتَانُهُمْ

حِيۡتَانُهُمۡ

ikan-ikan mereka

their fish

يَوْمَ

يَوۡمَ

pada hari

(on the) day

سَبْتِهِمْ

سَبۡتِهِمۡ

Sabtu mereka

(of) their Sabbath

شُرَّعًۭا

شُرَّعًا

permukaan air

visibly

وَيَوْمَ

وَّيَوۡمَ

dan hari

and (on the) day

لَا

لَا

tidak

not

يَسْبِتُونَ ۙ

يَسۡبِتُوۡنَ​ ۙ

hari sabtu

they had Sabbath

لَا

لَا

tidak

(they did) not

تَأْتِيهِمْ ۚ

تَاۡتِيۡهِمۡ​​ ۛۚ

datang kepada mereka

come to them

كَذَٰلِكَ

كَذٰلِكَ ​ۛۚ

demikianlah

Thus

نَبْلُوهُم

نَبۡلُوۡهُمۡ

Kami mencoba mereka

We test them

بِمَا

بِمَا

dengan apa/disebabkan

because

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they were

يَفْسُقُونَ

يَفۡسُقُوۡنَ‏

mereka berbuat fasik

defiantly disobeying

١٦٣

١٦٣

(163)

(163)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 163

(Dan tanyakanlah kepada Bani Israel) hai Muhammad, sebagai celaan (tentang negeri yang terletak di dekat laut) di pinggir laut Qalzum yaitu kota Aylah; yang dipertanyakan ialah tentang apa yang terjadi atas penduduknya (ketika mereka melanggar aturan) saat mereka melakukan pelanggaran (pada hari Sabtu) di mana mereka berburu ikan yang pada hari itu mereka dilarang melakukannya (di waktu) merupakan zharaf dari lafal ya'duuna (datang kepada mereka ikan-ikan pada hari Sabtunya dengan terapung-apung pada pinggirannya) yang tampak di permukaan air (dan di hari-hari yang bukan Sabtu) maksudnya di mana mereka sudah tidak lagi terikat dengan pengagungan hari Sabtu, atau dengan kata lain ialah hari-hari selain hari Sabtu (ikan-ikan itu tidak datang kepada mereka) sebagai ujian dari Allah. (Demikianlah Kami mencoba mereka disebabkan mereka berlaku fasik) dan tatkala mereka hendak berburu ikan para penduduk kota terbagi suaranya menjadi tiga bagian; sebagian berpendapat ikut berburu bersama orang-orang yang berburu, sebagian lainnya mencegah mereka melakukannya dan sebagian lainnya bersikap abstain, tidak ikut dan juga tidak melarang.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''