icon play ayat

وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ ٱللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا۟ مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

وَاِذْ قَالَتْ اُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُوْنَ قَوْمًاۙ ۨاللّٰهُ مُهْلِكُهُمْ اَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ قَالُوْا مَعْذِرَةً اِلٰى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ

wa iż qālat ummatum min-hum lima ta'iẓụna qaumanillāhu muhlikuhum au mu'ażżibuhum 'ażāban syadīdā, qālụ ma'żiratan ilā rabbikum wa la'allahum yattaqụn
Dan (ingatlah) ketika suatu umat di antara mereka berkata: "Mengapa kamu menasehati kaum yang Allah akan membinasakan mereka atau mengazab mereka dengan azab yang amat keras?" Mereka menjawab: "Agar kami mempunyai alasan (pelepas tanggung jawab) kepada Tuhanmu, dan supaya mereka bertakwa.
And when a community among them said, "Why do you advise [or warn] a people whom Allah is [about] to destroy or to punish with a severe punishment?" they [the advisors] said, "To be absolved before your Lord and perhaps they may fear Him."
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

قَالَتْ

قَالَتۡ

berkata

said

أُمَّةٌۭ

اُمَّةٌ

suatu ummat

a community

مِّنْهُمْ

مِّنۡهُمۡ

dari/diantara mereka

among them

لِمَ

لِمَ

mengapa

Why

تَعِظُونَ

تَعِظُوۡنَ

kamu menasehati

(do) you preach

قَوْمًا ۙ

قَوۡمَاْ ​ ۙ

kaum

a people

ٱللَّهُ

اۨللّٰهُ

Allah

(whom) Allah

مُهْلِكُهُمْ

مُهۡلِكُهُمۡ

membinasakan mereka

(is going to) destroy them

أَوْ

اَوۡ

atau

or

مُعَذِّبُهُمْ

مُعَذِّبُهُمۡ

mengazab mereka

punish them

عَذَابًۭا

عَذَابًا

azab

(with) a punishment

شَدِيدًۭا ۖ

شَدِيۡدًا​ ؕ

sangat keras

severe

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They said

مَعْذِرَةً

مَعۡذِرَةً

alasan

To be absolved

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

before

رَبِّكُمْ

رَبِّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

وَلَعَلَّهُمْ

وَلَعَلَّهُمۡ

dan agar mereka

and that they may

يَتَّقُونَ

يَتَّقُوۡنَ‏

mereka bertakwa

become righteous

١٦٤

١٦٤

(164)

(164)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 164

(Dan ketika) diathafkan kepada lafal idz yang sebelumnya (suatu umat di antara mereka berkata,) yaitu kaum yang tidak ikut berburu dan juga tidak melarang orang-orang yang berburu ("Mengapa kamu menasihati kaum yang Allah akan membinasakan mereka atau mengazab mereka dengan azab yang keras?" Mereka menjawab,) nasihat kami ("Agar kami mempunyai alasan) yang bisa dijadikan sebagai pelepas tanggung jawab (kepada Tuhanmu) supaya kami tidak dituduh lalai dalam masalah tidak memberikan larangan kepada mereka (dan supaya mereka bertakwa.") tidak berani melakukan perburuan lagi.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''