وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصّٰلِحٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا
وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ مِنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ نَقِيْرًا
wa may ya'mal minaṣ-ṣāliḥāti min żakarin au unṡā wa huwa mu`minun fa ulā`ika yadkhulụnal-jannata wa lā yuẓlamụna naqīrā
Barangsiapa yang mengerjakan amal-amal saleh, baik laki-laki maupun wanita sedang ia orang yang beriman, maka mereka itu masuk ke dalam surga dan mereka tidak dianiaya walau sedikitpun.
And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer - those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed.
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
And whoever
يَعْمَلْ
يَّعۡمَلۡ
beramal
does
مِنَ
مِنَ
dari
[of]
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
الصّٰلِحٰتِ
yang saleh
[the] righteous deeds
مِن
مِنۡ
dari
from
ذَكَرٍ
ذَكَرٍ
laki-laki
(the) male
أَوْ
اَوۡ
atau
or
أُنثَىٰ
اُنۡثٰى
perempuan
female
وَهُوَ
وَهُوَ
dan dia
and he
مُؤْمِنٌۭ
مُؤۡمِنٌ
seorang yang beriman
(is) a believer
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
فَاُولٰٓٮِٕكَ
maka mereka itu
then those
يَدْخُلُونَ
يَدۡخُلُوۡنَ
(mereka) masuk
will enter
ٱلْجَنَّةَ
الۡجَـنَّةَ
surga
Paradise
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
يُظْلَمُونَ
يُظۡلَمُوۡنَ
mereka dianiaya
they will be wronged
نَقِيرًۭا
نَقِيۡرًا
sedikitpun
(even as much as) the speck on a date-seed
١٢٤
١٢٤
(124)
(124)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 124
(Dan siapa yang mengerjakan) sesuatu (dari amal saleh, baik laki-laki atau wanita dan dia beriman, maka mereka itu akan masuk) ada yang membaca dalam bentuk aktif dan ada yang dalam bentuk pasif (ke dalam surga dan tidak akan dianiaya walau sedikit pun) walau sebesar lubang kecil sekalipun.