icon play ayat

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِهِۦ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِى رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرٰطًا مُّسْتَقِيمًا

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَاعْتَصَمُوْا بِهٖ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِيْ رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍۙ وَّيَهْدِيْهِمْ اِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۗ

fa ammallażīna āmanụ billāhi wa'taṣamụ bihī fa sayudkhiluhum fī raḥmatim min-hu wa faḍliw wa yahdīhim ilaihi ṣirāṭam mustaqīmā
Adapun orang-orang yang beriman kepada Allah dan berpegang teguh kepada (agama)-Nya niscaya Allah akan memasukkan mereka ke dalam rahmat yang besar dari-Nya (surga) dan limpahan karunia-Nya. Dan menunjuki mereka kepada jalan yang lurus (untuk sampai) kepada-Nya.
So those who believe in Allah and hold fast to Him - He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path.
icon play ayat

فَأَمَّا

فَاَمَّا

maka adapun

So as for

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believed

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

kepada Allah

in Allah

وَٱعْتَصَمُوا۟

وَاعۡتَصَمُوۡا

dan mereka berpegang teguh

and held fast

بِهِۦ

بِهٖ

dengan/kepadaNYa

to Him

فَسَيُدْخِلُهُمْ

فَسَيُدۡخِلُهُمۡ

maka Dia/Allah akan memasukkan mereka

then He will admit them

فِى

فِىۡ

di dalam

in

رَحْمَةٍۢ

رَحۡمَةٍ

rahmat

Mercy

مِّنْهُ

مِّنۡهُ

daripadaNya

from Himself

وَفَضْلٍۢ

وَفَضۡلٍۙ

dan karunia

and Bounty

وَيَهْدِيهِمْ

وَّيَهۡدِيۡهِمۡ

dan Dia/Allah akan memberi petunjuk pada mereka

and will guide them

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ

kepadaNya

to Himself

صِرَٰطًۭا

صِرَاطًا

jalan

(on) a way

مُّسْتَقِيمًۭا

مُّسۡتَقِيۡمًا ؕ‏

lurus

straight

١٧٥

١٧٥

(175)

(175)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 175

(Adapun orang-orang yang beriman kepada Allah dan berpegang teguh kepada-Nya, maka Allah akan memasukkan mereka ke dalam rahmat dan limpahan karunia-Nya dan membimbing mereka ke jalan yang lurus menuju kepada-Nya) yakni agama Islam.

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''