وَأَخْذِهِمُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَقَدْ نُهُوا۟ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبٰطِلِ ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
وَّاَخْذِهِمُ الرِّبٰوا وَقَدْ نُهُوْا عَنْهُ وَاَكْلِهِمْ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۗوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا
wa akhżihimur-ribā wa qad nuhụ 'an-hu wa aklihim amwālan-nāsi bil-bāṭil, wa a'tadnā lil-kāfirīna min-hum 'ażāban alīmā
dan disebabkan mereka memakan riba, padahal sesungguhnya mereka telah dilarang daripadanya, dan karena mereka memakan harta benda orang dengan jalan yang batil. Kami telah menyediakan untuk orang-orang yang kafir di antara mereka itu siksa yang pedih.
And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And we have prepared for the disbelievers among them a painful punishment.
وَأَخْذِهِمُ
وَّاَخۡذِهِمُ
dan pengambilan/makan mereka
And for their taking
ٱلرِّبَوٰا۟
الرِّبٰوا
riba
(of) [the] usury
وَقَدْ
وَقَدۡ
dan sesungguhnya
while certainly
نُهُوا۟
نُهُوۡا
mereka telah dilarang
they were forbidden
عَنْهُ
عَنۡهُ
daripadanya
from it
وَأَكْلِهِمْ
وَاَكۡلِـهِمۡ
dan makan mereka
and (for) their consuming
أَمْوَٰلَ
اَمۡوَالَ
harta
wealth
ٱلنَّاسِ
النَّاسِ
manusia/orang lain
(of) the people
بِٱلْبَـٰطِلِ ۚ
بِالۡبَاطِلِ ؕ
dengan jalan bathil
wrongfully
وَأَعْتَدْنَا
وَاَعۡتَدۡنَـا
dan Kami sediakan
And We have prepared
لِلْكَـٰفِرِينَ
لِلۡـكٰفِرِيۡنَ
bagi orang-orang kafir
for the disbelievers
مِنْهُمْ
مِنۡهُمۡ
diantara mereka
among them
عَذَابًا
عَذَابًا
siksa
a punishment
أَلِيمًۭا
اَ لِيۡمًا
yang pedih
painful
١٦١
١٦١
(161)
(161)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 161
(Dan karena memakan riba padahal telah dilarang daripadanya) dalam Taurat (dan memakan harta orang dengan jalan batil) dengan memberi suap dalam pengadilan (dan telah Kami sediakan untuk orang-orang kafir itu siksa yang pedih) atau menyakitkan.