icon play ayat

وَأَخْذِهِمُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَقَدْ نُهُوا۟ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبٰطِلِ ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

وَّاَخْذِهِمُ الرِّبٰوا وَقَدْ نُهُوْا عَنْهُ وَاَكْلِهِمْ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۗوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا

wa akhżihimur-ribā wa qad nuhụ 'an-hu wa aklihim amwālan-nāsi bil-bāṭil, wa a'tadnā lil-kāfirīna min-hum 'ażāban alīmā
dan disebabkan mereka memakan riba, padahal sesungguhnya mereka telah dilarang daripadanya, dan karena mereka memakan harta benda orang dengan jalan yang batil. Kami telah menyediakan untuk orang-orang yang kafir di antara mereka itu siksa yang pedih.
And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And we have prepared for the disbelievers among them a painful punishment.
icon play ayat

وَأَخْذِهِمُ

وَّاَخۡذِهِمُ

dan pengambilan/makan mereka

And for their taking

ٱلرِّبَوٰا۟

الرِّبٰوا

riba

(of) [the] usury

وَقَدْ

وَقَدۡ

dan sesungguhnya

while certainly

نُهُوا۟

نُهُوۡا

mereka telah dilarang

they were forbidden

عَنْهُ

عَنۡهُ

daripadanya

from it

وَأَكْلِهِمْ

وَاَكۡلِـهِمۡ

dan makan mereka

and (for) their consuming

أَمْوَٰلَ

اَمۡوَالَ

harta

wealth

ٱلنَّاسِ

النَّاسِ

manusia/orang lain

(of) the people

بِٱلْبَـٰطِلِ ۚ

بِالۡبَاطِلِ​ ؕ

dengan jalan bathil

wrongfully

وَأَعْتَدْنَا

وَاَعۡتَدۡنَـا

dan Kami sediakan

And We have prepared

لِلْكَـٰفِرِينَ

لِلۡـكٰفِرِيۡنَ

bagi orang-orang kafir

for the disbelievers

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

diantara mereka

among them

عَذَابًا

عَذَابًا

siksa

a punishment

أَلِيمًۭا

اَ لِيۡمًا‏

yang pedih

painful

١٦١

١٦١

(161)

(161)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 161

(Dan karena memakan riba padahal telah dilarang daripadanya) dalam Taurat (dan memakan harta orang dengan jalan batil) dengan memberi suap dalam pengadilan (dan telah Kami sediakan untuk orang-orang kafir itu siksa yang pedih) atau menyakitkan.

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''