icon play ayat

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدْ ضَلُّوا۟ ضَلٰلًۢا بَعِيدًا

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ قَدْ ضَلُّوْا ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا

innallażīna kafarụ wa ṣaddụ 'an sabīlillāhi qad ḍallụ ḍalālam ba'īdā
Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah, benar-benar telah sesat sejauh-jauhnya.
Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieve

وَصَدُّوا۟

وَ صَدُّوۡا

dan mereka menghalang-halangi

and hinder

عَن

عَنۡ

dari

from

سَبِيلِ

سَبِيۡلِ

jalan

(the) way

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

قَدْ

قَدۡ

sungguh

surely

ضَلُّوا۟

ضَلُّوۡا

mereka telah sesat

they have strayed

ضَلَـٰلًۢا

ضَلٰلًاۢ

kesesatan

straying

بَعِيدًا

بَعِيۡدًا‏

sejauh-jauhnya

far away

١٦٧

١٦٧

(167)

(167)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 167

(Sesungguhnya orang-orang yang kafir) kepada Allah (dan menghalang-halangi) manusia (dari jalan Allah) artinya dari agama Islam dengan menyembunyikan ciri-ciri Nabi Muhammad saw.; maksudnya ialah orang-orang Yahudi (maka sesungguhnya mereka telah sesat sejauh-jauhnya) dari kebenaran.

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''