icon play ayat

مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هٰٓؤُلَآءِ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًا

مُّذَبْذَبِيْنَ بَيْنَ ذٰلِكَۖ لَآ اِلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ وَلَآ اِلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ ۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ سَبِيْلًا

mużabżabīna baina żālika lā ilā hā`ulā`i wa lā ilā hā`ulā`, wa may yuḍlilillāhu fa lan tajida lahụ sabīlā
Mereka dalam keadaan ragu-ragu antara yang demikian (iman atau kafir): tidak masuk kepada golongan ini (orang-orang beriman) dan tidak (pula) kepada golongan itu (orang-orang kafir), maka kamu sekali-kali tidak akan mendapat jalan (untuk memberi petunjuk) baginya.
Wavering between them, [belonging] neither to the believers nor to the disbelievers. And whoever Allah leaves astray - never will you find for him a way.
icon play ayat

مُّذَبْذَبِينَ

مُّذَبۡذَبِيۡنَ

mereka dalam keadaan ragu-ragu

Wavering

بَيْنَ

بَيۡنَ ​ ۖ

antara

between

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian

that

لَآ

لَاۤ

tidak

not

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

هَـٰٓؤُلَآءِ

هٰٓؤُلَاۤءِ

ini/itu

these

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

and not

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ

هٰٓؤُلَاۤءِ​ ؕ

ini/itu

those

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

يُضْلِلِ

يُّضۡلِلِ

menyesatkan

has been lead astray

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

(by) Allah

فَلَن

فَلَنۡ

maka tidak

then never

تَجِدَ

تَجِدَ

mendapat

you will find

لَهُۥ

لَهٗ

baginya

for him

سَبِيلًۭا

سَبِيۡلًا‏

jalan

a way

١٤٣

١٤٣

(143)

(143)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 143

(Mereka dalam keadaan bimbang) ragu-ragu (antara demikian) yakni antara kafir dan iman (tidak) masuk (kepada mereka ini) artinya golongan orang-orang kafir (dan tidak pula kepada mereka itu) artinya golongan orang-orang beriman. (Dan siapa yang disesatkan Allah, maka tidak akan kamu temui baginya jalan) untuk menerima petunjuk.

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''