مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هٰٓؤُلَآءِ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًا
مُّذَبْذَبِيْنَ بَيْنَ ذٰلِكَۖ لَآ اِلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ وَلَآ اِلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ ۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ سَبِيْلًا
mużabżabīna baina żālika lā ilā hā`ulā`i wa lā ilā hā`ulā`, wa may yuḍlilillāhu fa lan tajida lahụ sabīlā
Mereka dalam keadaan ragu-ragu antara yang demikian (iman atau kafir): tidak masuk kepada golongan ini (orang-orang beriman) dan tidak (pula) kepada golongan itu (orang-orang kafir), maka kamu sekali-kali tidak akan mendapat jalan (untuk memberi petunjuk) baginya.
Wavering between them, [belonging] neither to the believers nor to the disbelievers. And whoever Allah leaves astray - never will you find for him a way.
مُّذَبْذَبِينَ
مُّذَبۡذَبِيۡنَ
mereka dalam keadaan ragu-ragu
Wavering
بَيْنَ
بَيۡنَ ۖ
antara
between
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian
that
لَآ
لَاۤ
tidak
not
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
هَـٰٓؤُلَآءِ
هٰٓؤُلَاۤءِ
ini/itu
these
وَلَآ
وَلَاۤ
dan tidak
and not
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ
هٰٓؤُلَاۤءِ ؕ
ini/itu
those
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
And whoever
يُضْلِلِ
يُّضۡلِلِ
menyesatkan
has been lead astray
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(by) Allah
فَلَن
فَلَنۡ
maka tidak
then never
تَجِدَ
تَجِدَ
mendapat
you will find
لَهُۥ
لَهٗ
baginya
for him
سَبِيلًۭا
سَبِيۡلًا
jalan
a way
١٤٣
١٤٣
(143)
(143)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 143
(Mereka dalam keadaan bimbang) ragu-ragu (antara demikian) yakni antara kafir dan iman (tidak) masuk (kepada mereka ini) artinya golongan orang-orang kafir (dan tidak pula kepada mereka itu) artinya golongan orang-orang beriman. (Dan siapa yang disesatkan Allah, maka tidak akan kamu temui baginya jalan) untuk menerima petunjuk.