وَلَن تَسْتَطِيعُوٓا۟ أَن تَعْدِلُوا۟ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ ۖ فَلَا تَمِيلُوا۟ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ ۚ وَإِن تُصْلِحُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
وَلَنْ تَسْتَطِيْعُوْٓا اَنْ تَعْدِلُوْا بَيْنَ النِّسَاۤءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيْلُوْا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوْهَا كَالْمُعَلَّقَةِ ۗوَاِنْ تُصْلِحُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا
wa lan tastaṭī'ū an ta'dilụ bainan-nisā`i walau ḥaraṣtum fa lā tamīlụ kullal-maili fa tażarụhā kal-mu'allaqah, wa in tuṣliḥụ wa tattaqụ fa innallāha kāna gafụrar raḥīmā
Dan kamu sekali-kali tidak akan dapat berlaku adil di antara isteri-isteri(mu), walaupun kamu sangat ingin berbuat demikian, karena itu janganlah kamu terlalu cenderung (kepada yang kamu cintai), sehingga kamu biarkan yang lain terkatung-katung. Dan jika kamu mengadakan perbaikan dan memelihara diri (dari kecurangan), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
And you will never be able to be equal [in feeling] between wives, even if you should strive [to do so]. So do not incline completely [toward one] and leave another hanging. And if you amend [your affairs] and fear Allah - then indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.
وَلَن
وَلَنۡ
dan tidak
And never
تَسْتَطِيعُوٓا۟
تَسۡتَطِيۡعُوۡۤا
kamu dapat
will you be able
أَن
اَنۡ
akan
to
تَعْدِلُوا۟
تَعۡدِلُوۡا
kamu berbuat adil
deal justly
بَيْنَ
بَيۡنَ
diantara
between
ٱلنِّسَآءِ
النِّسَآءِ
isteri-isteri
[the] women
وَلَوْ
وَلَوۡ
walaupun
even if
حَرَصْتُمْ ۖ
حَرَصۡتُمۡ
kamu ingin sekali
you desired
فَلَا
فَلَا
maka janganlah
but (do) not
تَمِيلُوا۟
تَمِيۡلُوۡا
kamu cenderung
incline
كُلَّ
كُلَّ
seluruh
(with) all
ٱلْمَيْلِ
الۡمَيۡلِ
kecenderungan
the inclination
فَتَذَرُوهَا
فَتَذَرُوۡهَا
maka/sehingga kamu membiarkannya
and leave her (the other)
كَٱلْمُعَلَّقَةِ ۚ
كَالۡمُعَلَّقَةِ ؕ
seperti tergantung/terkatung-katung
like the suspended one
وَإِن
وَاِنۡ
dan jika
And if
تُصْلِحُوا۟
تُصۡلِحُوۡا
kamu mengadakan perbaikan
you reconcile
وَتَتَّقُوا۟
وَتَتَّقُوۡا
dan kamu memelihara diri
and fear (Allah)
فَإِنَّ
فَاِنَّ
maka sesungguhnya
then indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
كَانَ
كَانَ
adalah Dia
is
غَفُورًۭا
غَفُوۡرًا
Maha Pengampun
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۭا
رَّحِيۡمًا
Maha Penyayang
Most Merciful
١٢٩
١٢٩
(129)
(129)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 129
(Dan kamu sekali-kali takkan dapat berlaku adil) artinya bersikap sama tanpa berat sebelah (di antara istri-istrimu) dalam kasih sayang (walaupun kamu amat menginginkan) demikian. (Sebab itu janganlah kamu terlalu cenderung) kepada wanita yang kamu kasihi itu baik dalam soal giliran maupun dalam soal pembagian nafkah (hingga kamu tinggalkan) wanita yang tidak kamu cintai (seperti bergantung) janda tidak bersuami pun bukan. (Dan jika kamu mengadakan perjanjian) yakni dengan berlaku adil dalam mengatur giliran (dan menjaga diri) dari berbuat kecurangan (maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun) terhadap kecenderungan yang terdapat dalam hatimu (lagi Maha Penyayang) kepadamu dalam masalah tersebut.