icon play ayat

إِنَّمَا ذٰلِكُمُ ٱلشَّيْطٰنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

اِنَّمَا ذٰلِكُمُ الشَّيْطٰنُ يُخَوِّفُ اَوْلِيَاۤءَهٗۖ فَلَا تَخَافُوْهُمْ وَخَافُوْنِ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ

innamā żālikumusy-syaiṭānu yukhawwifu auliyā`ahụ fa lā takhāfụhum wa khāfụni ing kuntum mu`minīn
Sesungguhnya mereka itu tidak lain hanyalah syaitan yang menakut-nakuti (kamu) dengan kawan-kawannya (orang-orang musyrik Quraisy), karena itu janganlah kamu takut kepada mereka, tetapi takutlah kepada-Ku, jika kamu benar-benar orang yang beriman.
That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers.
icon play ayat

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

(It is) only

ذَٰلِكُمُ

ذٰلِكُمُ

mereka itu

that

ٱلشَّيْطَـٰنُ

الشَّيۡطٰنُ

syaitan

the Shaitaan

يُخَوِّفُ

يُخَوِّفُ

(ia) menakut-nakuti

frightens (you)

أَوْلِيَآءَهُۥ

اَوۡلِيَآءَهٗ

pengikut-pengikutnya

(of) his allies

فَلَا

فَلَا

maka janganlah

So (do) not

تَخَافُوهُمْ

تَخَافُوۡهُمۡ

kamu takut kepada mereka

fear them

وَخَافُونِ

وَخَافُوۡنِ

dan takutlah kepadaKu

but fear Me

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُم

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

مُّؤْمِنِينَ

مُّؤۡمِنِيۡنَ‏

orang-orang yang beriman

believers

١٧٥

١٧٥

(175)

(175)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 175

(Sesungguhnya mereka itu) yakni yang mengatakan bahwa manusia telah menghimpun pasukan dan seterusnya tadi (hanyalah setan yang menakut-nakuti) kamu dengan (kawan-kawannya) yakni orang-orang kafir (maka janganlah kamu takut kepada mereka hanya takutlah kepada-Ku) jika meninggalkan perintah-Ku (sekiranya kamu benar-benar beriman.)

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''