icon play ayat

كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيٰمَةِ ۖ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتٰعُ ٱلْغُرُورِ

كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ وَاِنَّمَا تُوَفَّوْنَ اُجُوْرَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَاُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ

kullu nafsin żā`iqatul maụt, wa innamā tuwaffauna ujụrakum yaumal-qiyāmah, fa man zuḥziḥa 'anin-nāri wa udkhilal-jannata fa qad fāz, wa mal-ḥayātud-dun-yā illā matā'ul-gurụr
Tiap-tiap yang berjiwa akan merasakan mati. Dan sesungguhnya pada hari kiamat sajalah disempurnakan pahalamu. Barangsiapa dijauhkan dari neraka dan dimasukkan ke dalam surga, maka sungguh ia telah beruntung. Kehidupan dunia itu tidak lain hanyalah kesenangan yang memperdayakan.
Every soul will taste death, and you will only be given your [full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is drawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained [his desire]. And what is the life of this world except the enjoyment of delusion.
icon play ayat

كُلُّ

كُلُّ

tiap-tiap

Every

نَفْسٍۢ

نَفۡسٍ

jiwa

soul

ذَآئِقَةُ

ذَآٮِٕقَةُ

akan merasakan

(will) taste

ٱلْمَوْتِ ۗ

الۡمَوۡتِ​ؕ

mati

[the] death

وَإِنَّمَا

وَاِنَّمَا

dan sesungguhnya hanyalah

and only

تُوَفَّوْنَ

تُوَفَّوۡنَ

akan disempurnakan

you will be paid in full

أُجُورَكُمْ

اُجُوۡرَكُمۡ

pahalamu

your reward

يَوْمَ

يَوۡمَ

pada hari

(on the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ

الۡقِيٰمَةِ​ؕ

kiamat

(of) [the] Resurrection

فَمَن

فَمَنۡ

maka barang siapa

Then whoever

زُحْزِحَ

زُحۡزِحَ

ia dijauhkan

is drawn away

عَنِ

عَنِ

dari

from

ٱلنَّارِ

النَّارِ

neraka

the Fire

وَأُدْخِلَ

وَاُدۡخِلَ

dan ia dimasukkan

and admitted

ٱلْجَنَّةَ

الۡجَـنَّةَ

surga

(to) Paradise

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sungguh

then surely

فَازَ ۗ

فَازَ ​ؕ

ia beruntung

he is successful

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

ٱلْحَيَوٰةُ

الۡحَيٰوةُ

kehidupan

(is) the life

ٱلدُّنْيَآ

الدُّنۡيَاۤ

dunia

(of) the world

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

except

مَتَـٰعُ

مَتَاعُ

kesenangan

enjoyment

ٱلْغُرُورِ

الۡغُرُوۡرِ‏

tipuan/memperdayakan

(of) delusion

١٨٥

١٨٥

(185)

(185)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 185

(Setiap diri akan merasai kematian dan hanya pada hari kiamatlah pahalamu disempurnakan) artinya pada hari kiamatlah ganjaran amal perbuatanmu dipenuhi dengan cukup. (Barang siapa yang dijauhkan) setelah itu (dari neraka dan dimasukkan ke dalam surga, maka sungguh ia beruntung) karena mencapai apa yang dicita-citakannya. (Kehidupan dunia ini tidak lain) maksudnya hidup di dunia ini (hanyalah kesenangan yang memperdayakan semata) artinya yang tidak sebenarnya karena dinikmati hanya sementara lalu ia segera sirna.

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''