icon play ayat

وَلَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًٔا ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِى ٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

وَلَا يَحْزُنْكَ الَّذِيْنَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْكُفْرِۚ اِنَّهُمْ لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔا ۗ يُرِيْدُ اللّٰهُ اَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِى الْاٰخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۚ

wa lā yaḥzungkallażīna yusāri'ụna fil-kufr, innahum lay yaḍurrullāha syai`ā, yurīdullāhu allā yaj'ala lahum ḥaẓẓan fil-ākhirati wa lahum 'ażābun 'aẓīm
Janganlah kamu disedihkan oleh orang-orang yang segera menjadi kafir; sesungguhnya mereka tidak sekali-kali dapat memberi mudharat kepada Allah sedikitpun. Allah berkehendak tidak akan memberi sesuatu bahagian (dari pahala) kepada mereka di hari akhirat, dan bagi mereka azab yang besar.
And do not be grieved, [O Muhammad], by those who hasten into disbelief. Indeed, they will never harm Allah at all. Allah intends that He should give them no share in the Hereafter, and for them is a great punishment.
icon play ayat

وَلَا

وَلَا

dan janganlah

And (let) not

يَحْزُنكَ

يَحۡزُنۡكَ

menyedihkan kamu

grieve you

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يُسَـٰرِعُونَ

يُسَارِعُوۡنَ

(mereka) bersegera

hasten

فِى

فِى

dalam

in(to)

ٱلْكُفْرِ ۚ

الۡكُفۡرِ​ۚ

kekafiran/menjadi kafir

[the] disbelief

إِنَّهُمْ

اِنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

Indeed, they

لَن

لَنۡ

tidak dapat

never

يَضُرُّوا۟

يَّضُرُّوا

memberi mudharat

will harm

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

شَيْـًۭٔا ۗ

شَيۡـــًٔا ​ؕ

sedikitpun

(in) anything

يُرِيدُ

يُرِيۡدُ

menghendaki

intends

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

أَلَّا

اَلَّا

bahwa tidak

that not

يَجْعَلَ

يَجۡعَلَ

Dia menjadikan/memberi

He will set

لَهُمْ

لَهُمۡ

kepada mereka

for them

حَظًّۭا

حَظًّا

(sesuatu) bagian

any portion

فِى

فِىۡ

di

in

ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ

الۡاٰخِرَةِ ​ۚ

akhirat

the Hereafter

وَلَهُمْ

وَلَهُمۡ

dan bagi mereka

And for them

عَذَابٌ

عَذَابٌ

siksa/azab

(is) a punishment

عَظِيمٌ

عَظِيۡمٌ‏

yang besar

great

١٧٦

١٧٦

(176)

(176)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 176

(Janganlah kamu menjadi sedih oleh) ada yang membaca 'yuhzinka' dan ada pula 'yahzunka', berasal dari kata 'ahzanahu' (orang-orang yang cepat jatuh dalam kekafiran) yakni orang-orang yang membela kekafiran itu seperti warga Mekah dan orang-orang munafik, maksudnya jangan kamu pedulikan hal itu. (Sesungguhnya mereka tak sekali-kali dapat memberi mudarat kepada Allah sedikit pun) dengan perbuatan mereka itu, dan mereka hanya membawa kerusakan bagi diri mereka sendiri (Allah menghendaki agar tidak memberi mereka sesuatu di akhirat) maksudnya surga, oleh sebab itu mereka dibiarkan-Nya (dan bagi mereka siksa yang besar) dalam neraka.

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''