لَتُبْلَوُنَّ فِىٓ أَمْوٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَذًى كَثِيرًا ۚ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
۞ لَتُبْلَوُنَّ فِيْٓ اَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَذًى كَثِيْرًا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ
latublawunna fī amwālikum wa anfusikum, wa latasma'unna minallażīna ụtul-kitāba ming qablikum wa minallażīna asyrakū ażang kaṡīrā, wa in taṣbirụ wa tattaqụ fa inna żālika min 'azmil-umụr
Kamu sungguh-sungguh akan diuji terhadap hartamu dan dirimu. Dan (juga) kamu sungguh-sungguh akan mendengar dari orang-orang yang diberi kitab sebelum kamu dan dari orang-orang yang mempersekutukan Allah, gangguan yang banyak yang menyakitkan hati. Jika kamu bersabar dan bertakwa, maka sesungguhnya yang demikian itu termasuk urusan yang patut diutamakan.
You will surely be tested in your possessions and in yourselves. And you will surely hear from those who were given the Scripture before you and from those who associate others with Allah much abuse. But if you are patient and fear Allah - indeed, that is of the matters [worthy] of determination.
۞ لَتُبْلَوُنَّ
۞ لَـتُبۡلَوُنَّ
sungguh kamu akan diuji
You will certainly be tested
فِىٓ
فِىۡۤ
dalam/terhadap
in
أَمْوَٰلِكُمْ
اَمۡوَالِكُمۡ
hartamu
your wealth
وَأَنفُسِكُمْ
وَاَنۡفُسِكُمۡ
dan dirimu
and yourselves
وَلَتَسْمَعُنَّ
وَلَـتَسۡمَعُنَّ
dan sungguh kamu akan mendengar
And you will certainly hear
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
أُوتُوا۟
اُوۡتُوا
(mereka) diberi
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
الۡكِتٰبَ
Kitab
the Book
مِن
مِنۡ
dari
from
قَبْلِكُمْ
قَبۡلِكُمۡ
sebelum kalian
before you
وَمِنَ
وَمِنَ
dan dari
and from
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
أَشْرَكُوٓا۟
اَشۡرَكُوۡۤا
(mereka) mempersekutukan
associate partners with Allah
أَذًۭى
اَذًى
gangguan/menyakitkan hati
hurtful things
كَثِيرًۭا ۚ
كَثِيۡـرًاؕ
banyak
many
وَإِن
وَاِنۡ
dan jika
and if
تَصْبِرُوا۟
تَصۡبِرُوۡا
kamu bersabar
you are patient
وَتَتَّقُوا۟
وَتَتَّقُوۡا
dan kamu bertakwa
and fear (Allah)
فَإِنَّ
فَاِنَّ
maka sesungguhnya
then indeed
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
demikian itu
that
مِنْ
مِنۡ
dari/termasuk
(is) of
عَزْمِ
عَزۡمِ
(patut) diutamakan
the matters
ٱلْأُمُورِ
الۡاُمُوۡرِ
urusan
(of) determination
١٨٦
١٨٦
(186)
(186)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 186
(Kamu sungguh-sungguh akan diuji) karena berturut-turutnya beberapa 'nun' maka nun tanda rafa'nya dihilangkan, begitu juga 'wau' dhamir jamak karena bertemunya dua wawu sakin, sedangkan artinya ialah kamu sungguh-sungguh akan diuji atau dicoba (mengenai hartamu) dengan beban-beban dan kewajiban yang harus kamu penuhi (dan dirimu) dengan ibadat dan ujian berupa malapetaka (dan sungguh akan kamu dengar dari orang-orang yang diberi Kitab sebelum kamu) yakni dari orang-orang Yahudi dan Nasrani (dan dari orang-orang musyrik) dari kalangan Arab (gangguan menyakitkan yang banyak sekali) berupa makian dan tuduhan serta godaan dan gangguan terhadap wanita-wanitamu. (Jika kamu bersabar) atas tantangan itu (dan bertakwa) kepada Allah (maka demikian itu termasuk di antara pekerjaan-pekerjaan utama) termasuk hal-hal yang harus dipentingkan dan wajib dihadapi dengan keteguhan hati dan kesabaran yang penuh.