ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمٰنًا وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ
اَلَّذِيْنَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ اِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوْا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ اِيْمَانًاۖ وَّقَالُوْا حَسْبُنَا اللّٰهُ وَنِعْمَ الْوَكِيْلُ
allażīna qāla lahumun-nāsu innan-nāsa qad jama'ụ lakum fakhsyauhum fa zādahum īmānaw wa qālụ ḥasbunallāhu wa ni'mal-wakīl
(Yaitu) orang-orang (yang mentaati Allah dan Rasul) yang kepada mereka ada orang-orang yang mengatakan: "Sesungguhnya manusia telah mengumpulkan pasukan untuk menyerang kamu, karena itu takutlah kepada mereka", maka perkataan itu menambah keimanan mereka dan mereka menjawab: "Cukuplah Allah menjadi Penolong kami dan Allah adalah sebaik-baik Pelindung".
Those to whom hypocrites said, "Indeed, the people have gathered against you, so fear them." But it [merely] increased them in faith, and they said, "Sufficient for us is Allah, and [He is] the best Disposer of affairs."
ٱلَّذِينَ
اَلَّذِيۡنَ
orang-orang yang
Those who
قَالَ
قَالَ
mengatakan
said
لَهُمُ
لَهُمُ
kepada mereka
to them
ٱلنَّاسُ
النَّاسُ
manusia/orang
[the people]
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
manusia
the people
قَدْ
قَدۡ
sungguh
(have) certainly
جَمَعُوا۟
جَمَعُوۡا
mereka telah mengumpulkan
gathered
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
against you
فَٱخْشَوْهُمْ
فَاخۡشَوۡهُمۡ
maka takutlah kepada mereka
so fear them
فَزَادَهُمْ
فَزَادَهُمۡ
maka ia menambah mereka
But it increased them
إِيمَـٰنًۭا
اِيۡمَانًا ۖ
keimanan
(in) faith
وَقَالُوا۟
وَّقَالُوۡا
dan mereka berkata/menjawab
and they said
حَسْبُنَا
حَسۡبُنَا
cukuplah kami
Sufficient for us
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(is) Allah
وَنِعْمَ
وَنِعۡمَ
dan sebaik-baik
and (He is the) best
ٱلْوَكِيلُ
الۡوَكِيۡلُ
pelindung
[the] Disposer of affairs
١٧٣
١٧٣
(173)
(173)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 173
(Yakni orang-orang) badal atau sifat dari 'alladziina' yang sebelumnya (kepada mereka ada yang mengatakan) yakni Na'im bin Masud Al-Asyjai ("Sesungguhnya manusia) yaitu Abu Sofyan dan kawan-kawannya (telah menghimpun pasukan untuk menyerang kamu) atau untuk membasmimu (maka takutlah kepada mereka") dan jangan hadapi mereka. (Maka ucapan itu menambah keimanan mereka) bertambah kepercayaan dan keyakinan mereka terhadap Allah swt. (dan jawaban mereka, "Cukuplah bagi kami Allah) sebagai pembela terhadap mereka (dan Dialah sebaik-baik pelindung") tempat menyerahkan segala urusan. Nabi saw. bersama kaum Muslimin pergi ke pasar Badar tetapi tidak menemui Abu Sofyan dan kawan-kawannya, Allah telah meniupkan rasa cemas dan ketakutan ke dalam hati mereka sehingga mereka tidak muncul. Sebaliknya di kalangan kaum Muslimin dan penduduk berlangsung jual beli sehingga mereka beroleh laba dan keuntungan. Firman Allah swt. selanjutnya.