icon play ayat

فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا۟ بِهِم مِّنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

فَرِحِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۙ وَيَسْتَبْشِرُوْنَ بِالَّذِيْنَ لَمْ يَلْحَقُوْا بِهِمْ مِّنْ خَلْفِهِمْ ۙ اَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۘ

fariḥīna bimā ātāhumullāhu min faḍlihī wa yastabsyirụna billażīna lam yal-ḥaqụ bihim min khalfihim allā khaufun 'alaihim wa lā hum yaḥzanụn
Mereka dalam keadaan gembira disebabkan karunia Allah yang diberikan-Nya kepada mereka, dan mereka bergirang hati terhadap orang-orang yang masih tinggal di belakang yang belum menyusul mereka, bahwa tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak (pula) mereka bersedih hati.
Rejoicing in what Allah has bestowed upon them of His bounty, and they receive good tidings about those [to be martyred] after them who have not yet joined them - that there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
icon play ayat

فَرِحِينَ

فَرِحِيۡنَ

mereka bergembira

Rejoicing

بِمَآ

بِمَاۤ

dengan apa/disebabkan

in what

ءَاتَىٰهُمُ

اٰتٰٮهُمُ

memberikan kepada mereka

bestowed them

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

مِن

مِنۡ

dari

of

فَضْلِهِۦ

فَضۡلِهٖ ۙ

karuniaNya

His Bounty

وَيَسْتَبْشِرُونَ

وَيَسۡتَبۡشِرُوۡنَ

dan mereka bergirang hati

and they receive good tidings

بِٱلَّذِينَ

بِالَّذِيۡنَ

dengan/terhadap orang-orang yang

about those who

لَمْ

لَمۡ

tidak

(have) not

يَلْحَقُوا۟

يَلۡحَقُوۡا

(mereka) bertemu/menyusul

yet joined

بِهِم

بِهِمۡ

dengan mereka

[with] them

مِّنْ

مِّنۡ

dari

[from]

خَلْفِهِمْ

خَلۡفِهِمۡۙ

belakang mereka

(but are) left behind

أَلَّا

اَ لَّا

bahwa tidak

that (there will be) no

خَوْفٌ

خَوۡفٌ

merasa khawatir

fear

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

on them

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

هُمْ

هُمۡ

mereka

they

يَحْزَنُونَ

يَحۡزَنُوۡنَ​ۘ‏ 

(mereka) bersedih hati

will grieve

١٧٠

١٧٠

(170)

(170)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 170

(Mereka riang gembira) menjadi hal dari kata ganti yang terdapat pada yurzaquuna (dengan karunia yang diberikan Allah kepada mereka, dan) mereka (bersenang hati terhadap orang-orang yang masih belum menyusul di belakang mereka) yakni dari saudara-saudara mereka orang-orang beriman dan yang menjadi badal bagi 'alladziina' (bahwa) artinya disebabkan karena (tak ada kekhawatiran terhadap mereka, dan tidak pula mereka akan berdukacita) di akhirat kelak. Maksudnya mereka bersenang hati pula karena teman-teman mereka yang akan menyusul di belakang tak perlu dikhawatirkan nasib dan keamanan mereka.

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''