وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًا ۗ وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلْءَاخِرَةِ نُؤْتِهِۦ مِنْهَا ۚ وَسَنَجْزِى ٱلشّٰكِرِينَ
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تَمُوْتَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًا ۗ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۚ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الْاٰخِرَةِ نُؤْتِهٖ مِنْهَا ۗ وَسَنَجْزِى الشّٰكِرِيْنَ
wa mā kāna linafsin an tamụta illā bi`iżnillāhi kitābam mu`ajjalā, wa may yurid ṡawābad-dun-yā nu`tihī min-hā, wa may yurid ṡawābal-ākhirati nu`tihī min-hā, wa sanajzisy-syākirīn
Sesuatu yang bernyawa tidak akan mati melainkan dengan izin Allah, sebagai ketetapan yang telah ditentukan waktunya. Barang siapa menghendaki pahala dunia, niscaya Kami berikan kepadanya pahala dunia itu, dan barang siapa menghendaki pahala akhirat, Kami berikan (pula) kepadanya pahala akhirat itu. Dan kami akan memberi balasan kepada orang-orang yang bersyukur.
And it is not [possible] for one to die except by permission of Allah at a decree determined. And whoever desires the reward of this world - We will give him thereof; and whoever desires the reward of the Hereafter - We will give him thereof. And we will reward the grateful.
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And not
كَانَ
كَانَ
ada
is
لِنَفْسٍ
لِنَفۡسٍ
bagi satu jiwa
for a soul
أَن
اَنۡ
bahwa
that
تَمُوتَ
تَمُوۡتَ
akan mati
he dies
إِلَّا
اِلَّا
kecuali/melainkan
except
بِإِذْنِ
بِاِذۡنِ
dengan izin
by (the) permission
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
كِتَـٰبًۭا
كِتٰبًا
telah ditetapkan/ditentukan
(at a) decree
مُّؤَجَّلًۭا ۗ
مُّؤَجَّلًا ؕ
waktu tertentu
determined
وَمَن
وَ مَنۡ
dan barang siapa
And whoever
يُرِدْ
يُّرِدۡ
(ia) menghendaki
desires
ثَوَابَ
ثَوَابَ
pahala
reward
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا
dunia
(of) the world
نُؤْتِهِۦ
نُؤۡتِهٖ
Kami berikan kepadanya
We will give him
مِنْهَا
مِنۡهَا ۚ
daripadanya
thereof
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
and whoever
يُرِدْ
يُّرِدۡ
(ia) menghendaki
desires
ثَوَابَ
ثَوَابَ
pahala
reward
ٱلْـَٔاخِرَةِ
الۡاٰخِرَةِ
akhirat
(of) the Hereafter
نُؤْتِهِۦ
نُؤۡتِهٖ
kami berikan kepadanya
We will give him
مِنْهَا ۚ
مِنۡهَا ؕ
daripadanya
thereof
وَسَنَجْزِى
وَسَنَجۡزِى
dan Kami akan memberi balasan
And We will reward
ٱلشَّـٰكِرِينَ
الشّٰكِرِيۡنَ
orang-orang yang bersyukur
the grateful ones
١٤٥
١٤٥
(145)
(145)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 145
(Setiap diri tidaklah akan mati kecuali dengan izin Allah) artinya dengan kada daripada-Nya (sebagai ketentuan) mashdar artinya ketentuan yang telah ditetapkan oleh Allah (yang telah ditetapkan waktunya) hingga tidak dapat dimajukan atau diundurkan. Lalu kenapa kamu menderita kekalahan, padahal kekalahan itu tidak dapat menolak kematian dan ketabahan takkan dapat mengakhiri kehidupan. (Barang siapa yang menghendaki) dengan amalannya (pahala dunia) artinya balasannya (Kami berikan itu kepadanya) artinya bagiannya di dunia tetapi di akhirat ia tidak mendapat apa-apa. (Dan barang siapa menghendaki pahala akhirat Kami berikan pula kepadanya) artinya pahalanya (dan Kami akan memberi balasan kepada orang-orang yang bersyukur).