icon play ayat

ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِى بِٱلْبَيِّنٰتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صٰدِقِينَ

اَلَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ عَهِدَ اِلَيْنَآ اَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُوْلٍ حَتّٰى يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَاۤءَكُمْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِيْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالَّذِيْ قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوْهُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ

allażīna qālū innallāha 'ahida ilainā allā nu`mina lirasụlin ḥattā ya`tiyanā biqurbānin ta`kuluhun-nār, qul qad jā`akum rusulum ming qablī bil-bayyināti wa billażī qultum fa lima qataltumụhum ing kuntum ṣādiqīn
(Yaitu) orang-orang (Yahudi) yang mengatakan: "Sesungguhnya Allah telah memerintahkan kepada kami, supaya kami jangan beriman kepada seseorang rasul, sebelum dia mendatangkan kepada kami korban yang dimakan api". Katakanlah: "Sesungguhnya telah datang kepada kamu beberapa orang rasul sebelumku membawa keterangan-keterangan yang nyata dan membawa apa yang kamu sebutkan, maka mengapa kamu membunuh mereka jika kamu adalah orang-orang yang benar".
[They are] those who said, "Indeed, Allah has taken our promise not to believe any messenger until he brings us an offering which fire [from heaven] will consume." Say, "There have already come to you messengers before me with clear proofs and [even] that of which you speak. So why did you kill them, if you should be truthful?"
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

اَلَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those who

قَالُوٓا۟

قَالُوۡۤا

(mereka) mengatakan

said

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

عَهِدَ

عَهِدَ

telah menjanjikan

(has) taken promise

إِلَيْنَآ

اِلَيۡنَاۤ

kepada kami

from us

أَلَّا

اَلَّا

supaya tidak

that not

نُؤْمِنَ

نُؤۡمِنَ

kami beriman

we (should) believe

لِرَسُولٍ

لِرَسُوۡلٍ

kepada seorang Rasul

in a Messenger

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

يَأْتِيَنَا

يَاۡتِيَنَا

dia mendatangkan kepada kami

he brings to us

بِقُرْبَانٍۢ

بِقُرۡبَانٍ

dengan korban

a sacrifice

تَأْكُلُهُ

تَاۡكُلُهُ

memakannya

consumes it

ٱلنَّارُ ۗ

النَّارُ​ؕ

api

the fire

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

قَدْ

قَدۡ

sungguh

Surely

جَآءَكُمْ

جَآءَكُمۡ

telah datang kepadamu

came to you

رُسُلٌۭ

رُسُلٌ

beberapa orang Rasul

Messengers

مِّن

مِّنۡ

dari

from

قَبْلِى

قَبۡلِىۡ

sebelumku

before me

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

بِالۡبَيِّنٰتِ

dengan keterangan-keterangan yang nyata

with the clear Signs

وَبِٱلَّذِى

وَبِالَّذِىۡ

dan dengan yang

and with what

قُلْتُمْ

قُلۡتُمۡ

kamu katakan

you speak

فَلِمَ

فَلِمَ

maka mengapa

So why

قَتَلْتُمُوهُمْ

قَتَلۡتُمُوۡهُمۡ

kamu membunuh mereka

you killed them

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

صَـٰدِقِينَ

صٰدِقِيۡنَ‏

orang-orang yang benar

truthful

١٨٣

١٨٣

(183)

(183)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 183

(Yakni orang-orang yang) 'na'at' atau sifat bagi alladziina yang sebelumnya (mengatakan) kepada Muhammad ("Sesungguhnya Allah telah menitahkan kepada kami) dalam Taurat (supaya kami tidak beriman kepada seorang rasul) artinya tidak membenarkannya (sebelum ia mendatangkan kepada kami suatu kurban yang dimakan api"). Maka kami tidak akan beriman kepadamu sebelum membawakan kurban, pemberian, yang mendekatkan diri kepada Allah berupa ternak atau lainnya. Jika kurban itu diterima, maka dari langit akan muncul api putih yang akan membakarnya. Dan jika tidak, maka ia akan tetap tinggal di tempatnya tanpa ada yang menyentuhnya. Hal ini diperintahkan kepada Bani Israel tetapi kepada Almasih dan Muhammad tidak demikian halnya, Allah swt. berfirman (Katakanlah) kepada mereka sebagai celaan ("Bukankah telah datang kepadamu beberapa orang rasul sebelumku dengan membawa keterangan-keterangan nyata) atau mukjizat (dan dengan apa yang kamu sebutkan itu) seperti Zakaria dan Yahya, tetapi mereka kamu bunuh juga. Perkataan ini ditujukan kepada orang-orang Yahudi yang hidup di masa Nabi kita saw. walaupun perbuatan itu dari nenek moyang mereka karena mereka menyetujuinya. (Maka kenapa kamu bunuh mereka jika kamu orang-orang yang benar?") maksudnya jika kamu benar-benar beriman ketika melakukan pelanggaran itu.

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''