ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِى بِٱلْبَيِّنٰتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صٰدِقِينَ
اَلَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ عَهِدَ اِلَيْنَآ اَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُوْلٍ حَتّٰى يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَاۤءَكُمْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِيْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالَّذِيْ قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوْهُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ
allażīna qālū innallāha 'ahida ilainā allā nu`mina lirasụlin ḥattā ya`tiyanā biqurbānin ta`kuluhun-nār, qul qad jā`akum rusulum ming qablī bil-bayyināti wa billażī qultum fa lima qataltumụhum ing kuntum ṣādiqīn
(Yaitu) orang-orang (Yahudi) yang mengatakan: "Sesungguhnya Allah telah memerintahkan kepada kami, supaya kami jangan beriman kepada seseorang rasul, sebelum dia mendatangkan kepada kami korban yang dimakan api". Katakanlah: "Sesungguhnya telah datang kepada kamu beberapa orang rasul sebelumku membawa keterangan-keterangan yang nyata dan membawa apa yang kamu sebutkan, maka mengapa kamu membunuh mereka jika kamu adalah orang-orang yang benar".
[They are] those who said, "Indeed, Allah has taken our promise not to believe any messenger until he brings us an offering which fire [from heaven] will consume." Say, "There have already come to you messengers before me with clear proofs and [even] that of which you speak. So why did you kill them, if you should be truthful?"
ٱلَّذِينَ
اَلَّذِيۡنَ
orang-orang yang
Those who
قَالُوٓا۟
قَالُوۡۤا
(mereka) mengatakan
said
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
عَهِدَ
عَهِدَ
telah menjanjikan
(has) taken promise
إِلَيْنَآ
اِلَيۡنَاۤ
kepada kami
from us
أَلَّا
اَلَّا
supaya tidak
that not
نُؤْمِنَ
نُؤۡمِنَ
kami beriman
we (should) believe
لِرَسُولٍ
لِرَسُوۡلٍ
kepada seorang Rasul
in a Messenger
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga
until
يَأْتِيَنَا
يَاۡتِيَنَا
dia mendatangkan kepada kami
he brings to us
بِقُرْبَانٍۢ
بِقُرۡبَانٍ
dengan korban
a sacrifice
تَأْكُلُهُ
تَاۡكُلُهُ
memakannya
consumes it
ٱلنَّارُ ۗ
النَّارُؕ
api
the fire
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
قَدْ
قَدۡ
sungguh
Surely
جَآءَكُمْ
جَآءَكُمۡ
telah datang kepadamu
came to you
رُسُلٌۭ
رُسُلٌ
beberapa orang Rasul
Messengers
مِّن
مِّنۡ
dari
from
قَبْلِى
قَبۡلِىۡ
sebelumku
before me
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
بِالۡبَيِّنٰتِ
dengan keterangan-keterangan yang nyata
with the clear Signs
وَبِٱلَّذِى
وَبِالَّذِىۡ
dan dengan yang
and with what
قُلْتُمْ
قُلۡتُمۡ
kamu katakan
you speak
فَلِمَ
فَلِمَ
maka mengapa
So why
قَتَلْتُمُوهُمْ
قَتَلۡتُمُوۡهُمۡ
kamu membunuh mereka
you killed them
إِن
اِنۡ
jika
if
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you are
صَـٰدِقِينَ
صٰدِقِيۡنَ
orang-orang yang benar
truthful
١٨٣
١٨٣
(183)
(183)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 183
(Yakni orang-orang yang) 'na'at' atau sifat bagi alladziina yang sebelumnya (mengatakan) kepada Muhammad ("Sesungguhnya Allah telah menitahkan kepada kami) dalam Taurat (supaya kami tidak beriman kepada seorang rasul) artinya tidak membenarkannya (sebelum ia mendatangkan kepada kami suatu kurban yang dimakan api"). Maka kami tidak akan beriman kepadamu sebelum membawakan kurban, pemberian, yang mendekatkan diri kepada Allah berupa ternak atau lainnya. Jika kurban itu diterima, maka dari langit akan muncul api putih yang akan membakarnya. Dan jika tidak, maka ia akan tetap tinggal di tempatnya tanpa ada yang menyentuhnya. Hal ini diperintahkan kepada Bani Israel tetapi kepada Almasih dan Muhammad tidak demikian halnya, Allah swt. berfirman (Katakanlah) kepada mereka sebagai celaan ("Bukankah telah datang kepadamu beberapa orang rasul sebelumku dengan membawa keterangan-keterangan nyata) atau mukjizat (dan dengan apa yang kamu sebutkan itu) seperti Zakaria dan Yahya, tetapi mereka kamu bunuh juga. Perkataan ini ditujukan kepada orang-orang Yahudi yang hidup di masa Nabi kita saw. walaupun perbuatan itu dari nenek moyang mereka karena mereka menyetujuinya. (Maka kenapa kamu bunuh mereka jika kamu orang-orang yang benar?") maksudnya jika kamu benar-benar beriman ketika melakukan pelanggaran itu.