icon play ayat

يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

۞ يَسْتَبْشِرُوْنَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضْلٍۗ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ

yastabsyirụna bini'matim minallāhi wa faḍl, wa annallāha lā yuḍī'u ajral-mu`minīn
Mereka bergirang hati dengan nikmat dan karunia yang yang besar dari Allah, dan bahwa Allah tidak menyia-nyiakan pahala orang-orang yang beriman.
They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost -
icon play ayat

۞ يَسْتَبْشِرُونَ

۞ يَسۡتَبۡشِرُوۡنَ

mereka bergembira

They receive good tidings

بِنِعْمَةٍۢ

بِنِعۡمَةٍ

dengan nikmat

of Favor

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

وَفَضْلٍۢ

وَفَضۡلٍۙ

dan karunia

and Bounty

وَأَنَّ

وَّاَنَّ

dan bahwasanya

and that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

لَا

لَا

tidak

(does) not

يُضِيعُ

يُضِيۡعُ

menyia-nyiakan

let go waste

أَجْرَ

اَجۡرَ

pahala

(the) reward

ٱلْمُؤْمِنِينَ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ  ۛۚ‏

orang-orang yang beriman

(of) the believers

١٧١

١٧١

(171)

(171)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 171

(Mereka bersenang hati dengan nikmat) atau pahala (dari Allah dan karunia) atau tambahan atasnya (dan bahwa) dibaca anna sebagai ma'thuf kepada 'ni'mah' atau 'inna' sebagai isti'naf atau permulaan kalimat (Allah tidak menyia-nyiakan pahala orang-orang yang beriman) tetapi sebaliknya akan memberi mereka ganjaran.

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''