icon play ayat

وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ

وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ

wa lā yastaṭī'ụna lahum naṣraw wa lā anfusahum yanṣurụn
Dan berhala-berhala itu tidak mampu memberi pertolongan kepada penyembah-penyembahnya dan kepada dirinya sendiripun berhala-berha]a itu tidak dapat memberi pertolongan.
And the false deities are unable to [give] them help, nor can they help themselves.
icon play ayat

وَلَا

وَلَا

dan tidak

And not

يَسْتَطِيعُونَ

يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ

mereka dapat

they are able

لَهُمْ

لَهُمۡ

kepada mereka

to (give) them

نَصْرًۭا

نَـصۡرًا

pertolongan

any help

وَلَآ

وَّلَاۤ

dan tidak

and not

أَنفُسَهُمْ

اَنۡفُسَهُمۡ

mereka sendiri

themselves

يَنصُرُونَ

يَنۡصُرُوۡنَ‏ 

mereka memberi pertolongan

can they help

١٩٢

١٩٢

(192)

(192)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 192

(Dan berhala-berhala itu terhadap mereka tidak dapat) terhadap para pengabdinya (memberikan pertolongan, dan kepada dirinya sendiri pun berhala-berhala itu tidak dapat memberi pertolongan) tidak dapat mencegah orang yang bermaksud merusak mereka, apakah orang itu mau memecahkannya atau mau berbuat yang lain. Istifham/kata tanya di sini mempunyai pengertian untuk mencemoohkan.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''