icon play ayat

ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِىَّ ٱلْأُمِّىَّ ٱلَّذِى يَجِدُونَهُۥ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَىٰهُمْ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ٱلْخَبٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَٱلْأَغْلٰلَ ٱلَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلنُّورَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ ۙ أُو۟لٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

اَلَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الرَّسُوْلَ النَّبِيَّ الْاُمِّيَّ الَّذِيْ يَجِدُوْنَهٗ مَكْتُوْبًا عِنْدَهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهٰىهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبٰۤىِٕثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ اِصْرَهُمْ وَالْاَغْلٰلَ الَّتِيْ كَانَتْ عَلَيْهِمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِهٖ وَعَزَّرُوْهُ وَنَصَرُوْهُ وَاتَّبَعُوا النُّوْرَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ مَعَهٗٓ ۙاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ

allażīna yattabi'ụnar-rasụlan-nabiyyal-ummiyyallażī yajidụnahụ maktụban 'indahum fit-taurāti wal-injīli ya`muruhum bil-ma'rụfi wa yan-hāhum 'anil-mungkari wa yuḥillu lahumuṭ-ṭayyibāti wa yuḥarrimu 'alaihimul-khabā`iṡa wa yaḍa'u 'an-hum iṣrahum wal-aglālallatī kānat 'alaihim, fallażīna āmanụ bihī wa 'azzarụhu wa naṣarụhu wattaba'un-nụrallażī unzila ma'ahū ulā`ika humul-mufliḥụn
(Yaitu) orang-orang yang mengikut Rasul, Nabi yang ummi yang (namanya) mereka dapati tertulis di dalam Taurat dan Injil yang ada di sisi mereka, yang menyuruh mereka mengerjakan yang ma'ruf dan melarang mereka dari mengerjakan yang mungkar dan menghalalkan bagi mereka segala yang baik dan mengharamkan bagi mereka segala yang buruk dan membuang dari mereka beban-beban dan belenggu-belenggu yang ada pada mereka. Maka orang-orang yang beriman kepadanya. memuliakannya, menolongnya dan mengikuti cahaya yang terang yang diturunkan kepadanya (Al Quran), mereka itulah orang-orang yang beruntung.
Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and forbids them what is wrong and makes lawful for them the good things and prohibits for them the evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him - it is those who will be the successful.
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

اَ لَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those who

يَتَّبِعُونَ

يَتَّبِعُوۡنَ

(mereka) mengikuti

follow

ٱلرَّسُولَ

الرَّسُوۡلَ

Rasul

the Messenger

ٱلنَّبِىَّ

النَّبِىَّ

Nabi

the Prophet

ٱلْأُمِّىَّ

الۡاُمِّىَّ

ummi

the unlettered

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

whom

يَجِدُونَهُۥ

يَجِدُوۡنَهٗ

mereka mendapatkannya

they find him

مَكْتُوبًا

مَكۡتُوۡبًا

tertulis

written

عِندَهُمْ

عِنۡدَهُمۡ

disisi mereka

with them

فِى

فِى

di dalam

in

ٱلتَّوْرَىٰةِ

التَّوۡرٰٮةِ

Taurat

the Taurat

وَٱلْإِنجِيلِ

وَالۡاِنۡجِيۡلِ

dan Injil

and the Injeel

يَأْمُرُهُم

يَاۡمُرُهُمۡ

(Nabi) menyuruh mereka

He commands them

بِٱلْمَعْرُوفِ

بِالۡمَعۡرُوۡفِ

dengan yang ma'ruf

to the right

وَيَنْهَىٰهُمْ

وَيَنۡهٰٮهُمۡ

dan melarang mereka

and forbids them

عَنِ

عَنِ

dari

from

ٱلْمُنكَرِ

الۡمُنۡكَرِ

yang mungkar

the wrong

وَيُحِلُّ

وَيُحِلُّ

dan menghalalkan

and he makes lawful

لَهُمُ

لَهُمُ

bagi mereka

for them

ٱلطَّيِّبَـٰتِ

الطَّيِّبٰتِ

yang baik-baik

the pure things

وَيُحَرِّمُ

وَيُحَرِّمُ

dan mengharamkan

and makes unlawful

عَلَيْهِمُ

عَلَيۡهِمُ

atas mereka

for them

ٱلْخَبَـٰٓئِثَ

الۡخَبٰۤٮِٕثَ

yang buruk-buruk

the impure things

وَيَضَعُ

وَيَضَعُ

dan meletakkan/membuang

and he relieves

عَنْهُمْ

عَنۡهُمۡ

dari mereka

from them

إِصْرَهُمْ

اِصۡرَهُمۡ

beban-beban mereka

their burden

وَٱلْأَغْلَـٰلَ

وَالۡاَغۡلٰلَ

dan belenggu-belenggu

and the fetters

ٱلَّتِى

الَّتِىۡ

yang

which

كَانَتْ

كَانَتۡ

adalah

were

عَلَيْهِمْ ۚ

عَلَيۡهِمۡ​ ؕ

atas mereka

upon them

فَٱلَّذِينَ

فَالَّذِيۡنَ

maka orang-orang yang

So those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

in him

وَعَزَّرُوهُ

وَعَزَّرُوۡهُ

dan mereka memuliakannya

and honor him

وَنَصَرُوهُ

وَنَصَرُوۡهُ

dan mereka menolongnya

and help him

وَٱتَّبَعُوا۟

وَ اتَّبَـعُوا

dan mereka mengikuti

and follow

ٱلنُّورَ

النُّوۡرَ

cahaya terang

the light

ٱلَّذِىٓ

الَّذِىۡۤ

yang

which

أُنزِلَ

اُنۡزِلَ

diturunkan

has been sent down

مَعَهُۥٓ ۙ

مَعَهٗ ۤ​ ۙ

kepadanya

with him

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰۤٮِٕكَ

mereka itulah

Those (are)

هُمُ

هُمُ

mereka

[they]

ٱلْمُفْلِحُونَ

الۡمُفۡلِحُوۡنَ‏

orang-orang yang beruntung

the successful ones

١٥٧

١٥٧

(157)

(157)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 157

(Yaitu orang-orang yang mengikut rasul, nabi yang ummi) yaitu Nabi Muhammad saw. (yang namanya mereka dapati tertulis di dalam Taurat dan Injil yang ada di sisi mereka) lengkap dengan nama dan ciri-cirinya (yang menyuruh mereka mengerjakan yang makruf dan melarang mereka dari mengerjakan yang mungkar dan menghalalkan bagi mereka segala yang baik) dari apa yang sebelumnya diharamkan oleh syariat mereka (dan mengharamkan bagi mereka segala yang buruk) yaitu bangkai dan lain-lainnya (dan membuang dari mereka beban-beban) maksud tanggungan mereka (dan belenggu-belenggu) hal-hal yang berat (yang ada pada mereka) seperti bertobat dengan jalan membunuh diri dan memotong apa yang terkena oleh najis. (Maka orang-orang yang beriman kepadanya) dari kalangan mereka (memuliakannya) yaitu menghormatinya (menolongnya dan mengikuti cahaya yang terang yang diturunkan kepadanya) yakni Alquran (mereka itulah orang-orang yang beruntung).

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''