icon play ayat

قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ لَٱسْتَكْثَرْتُ مِنَ ٱلْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِىَ ٱلسُّوٓءُ ۚ إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

قُلْ لَّآ اَمْلِكُ لِنَفْسِيْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّا اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗوَلَوْ كُنْتُ اَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِۛ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوْۤءُ ۛاِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ

qul lā amliku linafsī naf'aw wa lā ḍarran illā mā syā`allāh, walau kuntu a'lamul-gaiba lastakṡartu minal-khaīr, wa mā massaniyas-sū`u in ana illā nażīruw wa basyīrul liqaumiy yu`minụn
Katakanlah: "Aku tidak berkuasa menarik kemanfaatan bagi diriku dan tidak (pula) menolak kemudharatan kecuali yang dikehendaki Allah. Dan sekiranya aku mengetahui yang ghaib, tentulah aku membuat kebajikan sebanyak-banyaknya dan aku tidak akan ditimpa kemudharatan. Aku tidak lain hanyalah pemberi peringatan, dan pembawa berita gembira bagi orang-orang yang beriman".
Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe."
icon play ayat

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لَّآ

لَّاۤ

tidak

Not

أَمْلِكُ

اَمۡلِكُ

aku berkuasa

I have power

لِنَفْسِى

لِنَفۡسِىۡ

bagi diriku

for myself

نَفْعًۭا

نَـفۡعًا

kemanfaatan

(to) benefit

وَلَا

وَّلَا

dan tidak

and no

ضَرًّا

ضَرًّا

kemudlaratan

(power to) harm

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مَا

مَا

apa

what

شَآءَ

شَآءَ

menghendaki

wills

ٱللَّهُ ۚ

اللّٰهُ​ ؕ

Allah

Allah

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan sekiranya

And if

كُنتُ

كُنۡتُ

adalah aku

I would

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

aku mengetahui

know

ٱلْغَيْبَ

الۡغَيۡبَ

yang gaib

(of) the unseen

لَٱسْتَكْثَرْتُ

لَاسۡتَكۡثَرۡتُ

tentu aku memperoleh banyak

surely I could have multiplied

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْخَيْرِ

الۡخَيۡرِ ۖ ​ۛۚ

kebaikan

the good

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

مَسَّنِىَ

مَسَّنِىَ

menimpaku

(could) have touched me

ٱلسُّوٓءُ ۚ

السُّۤوۡءُ​ ​ۛۚ

keburukan

the evil

إِنْ

اِنۡ

bahwa

Not

أَنَا۠

اَنَا

aku

(am) I

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

نَذِيرٌۭ

نَذِيۡرٌ

pemberi peringatan

a warner

وَبَشِيرٌۭ

وَّبَشِيۡرٌ

dan pembawa berita gembira

and a bearer of good tidings

لِّقَوْمٍۢ

لِّقَوۡمٍ

bagi kaum

to a people

يُؤْمِنُونَ

يُّؤۡمِنُوۡنَ‏ 

mereka beriman

who believe

١٨٨

١٨٨

(188)

(188)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 188

(Katakanlah, "Aku tidak berkuasa menarik kemanfaatan bagi diriku sendiri) untuk mendapatkannya (dan tidak pula menolak kemudaratan) mampu menolaknya (kecuali yang dikehendaki Allah. Dan sekiranya aku mengetahui yang gaib) apa-apa yang gaib dariku (tentulah aku membuat kebaikan sebanyak-banyaknya dan aku tidak akan ditimpa kemudaratan) berupa kemiskinan dan lain sebagainya karena sebelumnya aku telah bersiap-siap menghadapinya dengan cara menghindari kemudaratan-kemudaratan itu (tidak lain) (aku ini hanyalah pemberi peringatan) dengan neraka bagi orang-orang kafir (dan pembawa berita gembira) dengan surga (bagi orang-orang yang beriman").

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''