قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ لَٱسْتَكْثَرْتُ مِنَ ٱلْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِىَ ٱلسُّوٓءُ ۚ إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
قُلْ لَّآ اَمْلِكُ لِنَفْسِيْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّا اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗوَلَوْ كُنْتُ اَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِۛ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوْۤءُ ۛاِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ
qul lā amliku linafsī naf'aw wa lā ḍarran illā mā syā`allāh, walau kuntu a'lamul-gaiba lastakṡartu minal-khaīr, wa mā massaniyas-sū`u in ana illā nażīruw wa basyīrul liqaumiy yu`minụn
Katakanlah: "Aku tidak berkuasa menarik kemanfaatan bagi diriku dan tidak (pula) menolak kemudharatan kecuali yang dikehendaki Allah. Dan sekiranya aku mengetahui yang ghaib, tentulah aku membuat kebajikan sebanyak-banyaknya dan aku tidak akan ditimpa kemudharatan. Aku tidak lain hanyalah pemberi peringatan, dan pembawa berita gembira bagi orang-orang yang beriman".
Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe."
قُل
قُلْ
katakanlah
Say
لَّآ
لَّاۤ
tidak
Not
أَمْلِكُ
اَمۡلِكُ
aku berkuasa
I have power
لِنَفْسِى
لِنَفۡسِىۡ
bagi diriku
for myself
نَفْعًۭا
نَـفۡعًا
kemanfaatan
(to) benefit
وَلَا
وَّلَا
dan tidak
and no
ضَرًّا
ضَرًّا
kemudlaratan
(power to) harm
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
مَا
مَا
apa
what
شَآءَ
شَآءَ
menghendaki
wills
ٱللَّهُ ۚ
اللّٰهُ ؕ
Allah
Allah
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan sekiranya
And if
كُنتُ
كُنۡتُ
adalah aku
I would
أَعْلَمُ
اَعۡلَمُ
aku mengetahui
know
ٱلْغَيْبَ
الۡغَيۡبَ
yang gaib
(of) the unseen
لَٱسْتَكْثَرْتُ
لَاسۡتَكۡثَرۡتُ
tentu aku memperoleh banyak
surely I could have multiplied
مِنَ
مِنَ
dari
of
ٱلْخَيْرِ
الۡخَيۡرِ ۖ ۛۚ
kebaikan
the good
وَمَا
وَمَا
dan tidak
and not
مَسَّنِىَ
مَسَّنِىَ
menimpaku
(could) have touched me
ٱلسُّوٓءُ ۚ
السُّۤوۡءُ ۛۚ
keburukan
the evil
إِنْ
اِنۡ
bahwa
Not
أَنَا۠
اَنَا
aku
(am) I
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
نَذِيرٌۭ
نَذِيۡرٌ
pemberi peringatan
a warner
وَبَشِيرٌۭ
وَّبَشِيۡرٌ
dan pembawa berita gembira
and a bearer of good tidings
لِّقَوْمٍۢ
لِّقَوۡمٍ
bagi kaum
to a people
يُؤْمِنُونَ
يُّؤۡمِنُوۡنَ
mereka beriman
who believe
١٨٨
١٨٨
(188)
(188)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 188
(Katakanlah, "Aku tidak berkuasa menarik kemanfaatan bagi diriku sendiri) untuk mendapatkannya (dan tidak pula menolak kemudaratan) mampu menolaknya (kecuali yang dikehendaki Allah. Dan sekiranya aku mengetahui yang gaib) apa-apa yang gaib dariku (tentulah aku membuat kebaikan sebanyak-banyaknya dan aku tidak akan ditimpa kemudaratan) berupa kemiskinan dan lain sebagainya karena sebelumnya aku telah bersiap-siap menghadapinya dengan cara menghindari kemudaratan-kemudaratan itu (tidak lain) (aku ini hanyalah pemberi peringatan) dengan neraka bagi orang-orang kafir (dan pembawa berita gembira) dengan surga (bagi orang-orang yang beriman").