icon play ayat

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِـَٔايَةٍ قَالُوا۟ لَوْلَا ٱجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ مِن رَّبِّى ۚ هٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

وَاِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِاٰيَةٍ قَالُوْا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَاۗ قُلْ اِنَّمَآ اَتَّبِعُ مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ مِنْ رَّبِّيْۗ هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ

wa iżā lam ta`tihim bi`āyating qālụ lau lajtabaitahā, qul innamā attabi'u mā yụḥā ilayya mir rabbī, hāżā baṣā`iru mir rabbikum wa hudaw wa raḥmatul liqaumiy yu`minụn
Dan apabila kamu tidak membawa suatu ayat Al Quran kepada mereka, mereka berkata: "Mengapa tidak kamu buat sendiri ayat itu?" Katakanlah: "Sesungguhnya aku hanya mengikut apa yang diwahyukan dari Tuhanku kepadaku. Al Quran ini adalah bukti-bukti yang nyata dari Tuhanmu, petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman".
And when you, [O Muhammad], do not bring them a sign, they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Qur'an] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe."
icon play ayat

وَإِذَا

وَاِذَا

dan jika

And when

لَمْ

لَمۡ

tidak

not

تَأْتِهِم

تَاۡتِهِمۡ

kamu membawa kepada mereka

you bring them

بِـَٔايَةٍۢ

بِاٰيَةٍ

dengan suatu ayat

a Sign

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

they say

لَوْلَا

لَوۡلَا

mengapa tidak

Why (have) not

ٱجْتَبَيْتَهَا ۚ

اجۡتَبَيۡتَهَا​ ؕ

kamu pilih/buat sendiri ia(ayat-ayat)

you devised it

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِنَّمَآ

اِنَّمَاۤ

sesungguhnya hanyalah

Only

أَتَّبِعُ

اَتَّبِعُ

aku mengikuti

I follow

مَا

مَا

apa

what

يُوحَىٰٓ

يُوۡحٰٓى

diwahyukan

is revealed

إِلَىَّ

اِلَىَّ

kepadaku

to me

مِن

مِنۡ

dari

from

رَّبِّى ۚ

رَّبِّىۡ ​ۚ

Tuhanku

my Lord

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

This (is)

بَصَآئِرُ

بَصَآٮِٕرُ

pandangan/bukti nyata

enlightenment

مِن

مِنۡ

dari

from

رَّبِّكُمْ

رَّبِّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

وَهُدًۭى

وَهُدًى

dan petunjuk

and guidance

وَرَحْمَةٌۭ

وَّ رَحۡمَةٌ

dan rahmat

and mercy

لِّقَوْمٍۢ

لِّقَوۡمٍ

bagi kaum

for a people

يُؤْمِنُونَ

يُّؤۡمِنُوۡنَ‏

mereka beriman

who believe

٢٠٣

٢٠٣

(203)

(203)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 203

(Dan apabila kamu tidak membawa kepada mereka) kepada penduduk Mekah (suatu ayat) seperti apa yang mereka minta (mereka berkata, "Mengapa tidak) (kamu buat-buat ayat itu?") artinya kamu buat sendiri ayat itu? (Katakanlah,) kepada mereka ("Sesungguhnya aku hanya mengikut apa yang diwahyukan kepadaku dari Tuhanku) aku tidak berhak untuk mendatangkannya dari diriku sendiri. (Ini) Alquran ini (adalah bukti-bukti yang jelas) hujah-hujah (dari Tuhanmu, petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.")

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''