وَأَوْرَثْنَا ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ يُسْتَضْعَفُونَ مَشٰرِقَ ٱلْأَرْضِ وَمَغٰرِبَهَا ٱلَّتِى بٰرَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُوا۟ ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُۥ وَمَا كَانُوا۟ يَعْرِشُونَ
وَاَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِيْنَ كَانُوْا يُسْتَضْعَفُوْنَ مَشَارِقَ الْاَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْهَاۗ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنٰى عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۙ بِمَا صَبَرُوْاۗ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهٗ وَمَا كَانُوْا يَعْرِشُوْنَ
wa auraṡnal-qaumallażīna kānụ yustaḍ'afụna masyāriqal-arḍi wa magāribahallatī bāraknā fīhā, wa tammat kalimatu rabbikal-ḥusnā 'alā banī isrā`īla bimā ṣabarụ, wa dammarnā mā kāna yaṣna'u fir'aunu wa qaumuhụ wa mā kānụ ya'risyụn
Dan Kami pusakakan kepada kaum yang telah ditindas itu, negeri-negeri bahagian timur bumi dan bahagian baratnya yang telah Kami beri berkah padanya. Dan telah sempurnalah perkataan Tuhanmu yang baik (sebagai janji) untuk Bani Israil disebabkan kesabaran mereka. Dan Kami hancurkan apa yang telah dibuat Fir'aun dan kaumnya dan apa yang telah dibangun mereka.
And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the western ones, which We had blessed. And the good word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had patiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were producing and what they had been building.
وَأَوْرَثْنَا
وَاَوۡرَثۡنَا
dan Kami wariskan
And We made inheritors
ٱلْقَوْمَ
الۡـقَوۡمَ
kaum
the people
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
were
يُسْتَضْعَفُونَ
يُسۡتَضۡعَفُوۡنَ
mereka telah tertindas
considered weak
مَشَـٰرِقَ
مَشَارِقَ
bagian timur
(the) eastern (parts)
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
(of) the land
وَمَغَـٰرِبَهَا
وَمَغَارِبَهَا
dan bagian baratnya
and the western (parts) of it
ٱلَّتِى
الَّتِىۡ
yang
which
بَـٰرَكْنَا
بٰرَكۡنَا
Kami berkati
We blessed
فِيهَا ۖ
فِيۡهَا ؕ
padanya
[in it]
وَتَمَّتْ
وَتَمَّتۡ
dan telah sempurna
And was fulfilled
كَلِمَتُ
كَلِمَتُ
beberapa kalimat
(the) word
رَبِّكَ
رَبِّكَ
Tuhanmu
(of) your Lord
ٱلْحُسْنَىٰ
الۡحُسۡنٰى
yang baik
the best
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
for
بَنِىٓ
بَنِىۡۤ
Bani
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
اِسۡرَاۤءِيۡلَۙ
Israil
(of) Israel
بِمَا
بِمَا
dengan sebab
because
صَبَرُوا۟ ۖ
صَبَرُوۡا ؕ
mereka bersabar
they were patient
وَدَمَّرْنَا
وَدَمَّرۡنَا
dan Kami hancurkan
And We destroyed
مَا
مَا
apa
what
كَانَ
كَانَ
adalah mereka
used to
يَصْنَعُ
يَصۡنَعُ
membuat
make
فِرْعَوْنُ
فِرۡعَوۡنُ
Fir'aun
Firaun
وَقَوْمُهُۥ
وَقَوۡمُهٗ
dan kaumnya
and his people
وَمَا
وَمَا
dan apa
and what
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they used to
يَعْرِشُونَ
يَعۡرِشُوۡنَ
mereka bangun
erect
١٣٧
١٣٧
(137)
(137)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 137
(Dan Kami pusakakan kepada kaum yang telah ditindas itu) melalui perbudakan, yaitu mereka adalah kaum Bani Israel (negeri-negeri bagian timur dan bagian baratnya yang telah Kami beri berkah padanya) dengan air dan pohon, ini adalah kata sifat bagi tanah, yang dimaksud adalah tanah Syam (Dan telah sempurnalah perkataan Tuhanmu yang baik) yang dimaksud ialah firman-Nya, "Dan Kami hendak memberi karunia kepada orang-orang yang tertindas di bumi, Mesir, itu." (Q.S. Al-Qashash 5) (untuk Bani Israel disebabkan kesabaran mereka) di dalam menanggung penganiayaan musuh mereka (dan Kami hancurkan) Kami binasakan (apa-apa yang telah dibuat Firaun dan kaumnya) bangunan-bangunannya (dan apa yang telah dibangun mereka) dengan mengkasrahkan ra-nya dan boleh juga didamahkan, yakni bangunan-bangunan yang telah mereka tinggikan.