icon play ayat

وَأَوْرَثْنَا ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ يُسْتَضْعَفُونَ مَشٰرِقَ ٱلْأَرْضِ وَمَغٰرِبَهَا ٱلَّتِى بٰرَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُوا۟ ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُۥ وَمَا كَانُوا۟ يَعْرِشُونَ

وَاَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِيْنَ كَانُوْا يُسْتَضْعَفُوْنَ مَشَارِقَ الْاَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْهَاۗ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنٰى عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۙ بِمَا صَبَرُوْاۗ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهٗ وَمَا كَانُوْا يَعْرِشُوْنَ

wa auraṡnal-qaumallażīna kānụ yustaḍ'afụna masyāriqal-arḍi wa magāribahallatī bāraknā fīhā, wa tammat kalimatu rabbikal-ḥusnā 'alā banī isrā`īla bimā ṣabarụ, wa dammarnā mā kāna yaṣna'u fir'aunu wa qaumuhụ wa mā kānụ ya'risyụn
Dan Kami pusakakan kepada kaum yang telah ditindas itu, negeri-negeri bahagian timur bumi dan bahagian baratnya yang telah Kami beri berkah padanya. Dan telah sempurnalah perkataan Tuhanmu yang baik (sebagai janji) untuk Bani Israil disebabkan kesabaran mereka. Dan Kami hancurkan apa yang telah dibuat Fir'aun dan kaumnya dan apa yang telah dibangun mereka.
And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the western ones, which We had blessed. And the good word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had patiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were producing and what they had been building.
icon play ayat

وَأَوْرَثْنَا

وَاَوۡرَثۡنَا

dan Kami wariskan

And We made inheritors

ٱلْقَوْمَ

الۡـقَوۡمَ

kaum

the people

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

were

يُسْتَضْعَفُونَ

يُسۡتَضۡعَفُوۡنَ

mereka telah tertindas

considered weak

مَشَـٰرِقَ

مَشَارِقَ

bagian timur

(the) eastern (parts)

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

(of) the land

وَمَغَـٰرِبَهَا

وَمَغَارِبَهَا

dan bagian baratnya

and the western (parts) of it

ٱلَّتِى

الَّتِىۡ

yang

which

بَـٰرَكْنَا

بٰرَكۡنَا

Kami berkati

We blessed

فِيهَا ۖ

فِيۡهَا​ ؕ

padanya

[in it]

وَتَمَّتْ

وَتَمَّتۡ

dan telah sempurna

And was fulfilled

كَلِمَتُ

كَلِمَتُ

beberapa kalimat

(the) word

رَبِّكَ

رَبِّكَ

Tuhanmu

(of) your Lord

ٱلْحُسْنَىٰ

الۡحُسۡنٰى

yang baik

the best

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

for

بَنِىٓ

بَنِىۡۤ

Bani

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

اِسۡرَاۤءِيۡلَۙ

Israil

(of) Israel

بِمَا

بِمَا

dengan sebab

because

صَبَرُوا۟ ۖ

صَبَرُوۡا​ ؕ

mereka bersabar

they were patient

وَدَمَّرْنَا

وَدَمَّرۡنَا

dan Kami hancurkan

And We destroyed

مَا

مَا

apa

what

كَانَ

كَانَ

adalah mereka

used to

يَصْنَعُ

يَصۡنَعُ

membuat

make

فِرْعَوْنُ

فِرۡعَوۡنُ

Fir'aun

Firaun

وَقَوْمُهُۥ

وَقَوۡمُهٗ

dan kaumnya

and his people

وَمَا

وَمَا

dan apa

and what

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they used to

يَعْرِشُونَ

يَعۡرِشُوۡنَ‏

mereka bangun

erect

١٣٧

١٣٧

(137)

(137)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 137

(Dan Kami pusakakan kepada kaum yang telah ditindas itu) melalui perbudakan, yaitu mereka adalah kaum Bani Israel (negeri-negeri bagian timur dan bagian baratnya yang telah Kami beri berkah padanya) dengan air dan pohon, ini adalah kata sifat bagi tanah, yang dimaksud adalah tanah Syam (Dan telah sempurnalah perkataan Tuhanmu yang baik) yang dimaksud ialah firman-Nya, "Dan Kami hendak memberi karunia kepada orang-orang yang tertindas di bumi, Mesir, itu." (Q.S. Al-Qashash 5) (untuk Bani Israel disebabkan kesabaran mereka) di dalam menanggung penganiayaan musuh mereka (dan Kami hancurkan) Kami binasakan (apa-apa yang telah dibuat Firaun dan kaumnya) bangunan-bangunannya (dan apa yang telah dibangun mereka) dengan mengkasrahkan ra-nya dan boleh juga didamahkan, yakni bangunan-bangunan yang telah mereka tinggikan.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''