icon play ayat

سَأَصْرِفُ عَنْ ءَايٰتِىَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ءَايَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَا وَإِن يَرَوْا۟ سَبِيلَ ٱلرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا۟ سَبِيلَ ٱلْغَىِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايٰتِنَا وَكَانُوا۟ عَنْهَا غٰفِلِينَ

سَاَصْرِفُ عَنْ اٰيٰتِيَ الَّذِيْنَ يَتَكَبَّرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۗ وَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَاۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًاۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًاۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ

sa aṣrifu 'an āyātiyallażīna yatakabbarụna fil-arḍi bigairil-ḥaqq, wa iy yarau kulla āyatil lā yu`minụ bihā, wa iy yarau sabīlar-rusydi lā yattakhiżụhu sabīlā, wa iy yarau sabīlal-gayyi yattakhiżụhu sabīlā, żālika bi`annahum każżabụ bi`āyātinā wa kānụ 'an-hā gāfilīn
Aku akan memalingkan orang-orang yang menyombongkan dirinya di muka bumi tanpa alasan yang benar dari tanda-tanda kekuasaan-Ku. Mereka jika melihat tiap-tiap ayat(Ku), mereka tidak beriman kepadanya. Dan jika mereka melihat jalan yang membawa kepada petunjuk, mereka tidak mau menempuhnya, tetapi jika mereka melihat jalan kesesatan, mereka terus memenempuhnya. Yang demikian itu adalah karena mereka mendustakan ayat-ayat Kami dan mereka selalu lalai dari padanya.
I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without right; and if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness, they will not adopt it as a way; but if they see the way of error, they will adopt it as a way. That is because they have denied Our signs and they were heedless of them.
icon play ayat

سَأَصْرِفُ

سَاَصۡرِفُ

Aku akan memalingkan

I will turn away

عَنْ

عَنۡ

dari

from

ءَايَـٰتِىَ

اٰيٰتِىَ

ayat-ayatKu

My Signs

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَتَكَبَّرُونَ

يَتَكَبَّرُوۡنَ

(mereka) menyombongkan

are arrogant

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

dengan tanpa

without

ٱلْحَقِّ

الۡحَـقِّ ؕ

benar

[the] right

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

and if

يَرَوْا۟

يَّرَوۡا

mereka melihat

they see

كُلَّ

كُلَّ

tiap-tiap

every

ءَايَةٍۢ

اٰيَةٍ

ayat

sign

لَّا

لَّا

tidak

not

يُؤْمِنُوا۟

يُؤۡمِنُوۡا

mereka beriman

(will) they believe

بِهَا

بِهَا​ ۚ

kepadanya

in it

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

يَرَوْا۟

يَّرَوۡا

mereka melihat

they see

سَبِيلَ

سَبِيۡلَ

jalan

(the) way

ٱلرُّشْدِ

الرُّشۡدِ

petunjuk

(of) the righteousness

لَا

لَا

tidak

not

يَتَّخِذُوهُ

يَتَّخِذُوۡهُ

mereka mengambilnya

(will) they take it

سَبِيلًۭا

سَبِيۡلًا​ ۚ

jalan

(as) a way

وَإِن

وَّاِنۡ

dan jika

but if

يَرَوْا۟

يَّرَوۡا

mereka melihat

they see

سَبِيلَ

سَبِيۡلَ

jalan

(the) way

ٱلْغَىِّ

الۡغَىِّ

sesat

(of) [the] error

يَتَّخِذُوهُ

يَتَّخِذُوۡهُ

mereka mengambilnya

they will take it

سَبِيلًۭا ۚ

سَبِيۡلًا​ ؕ

jalan

(as) a way

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

That

بِأَنَّهُمْ

بِاَنَّهُمۡ

karena sesungguhnya mereka

(is) because they

كَذَّبُوا۟

كَذَّبُوۡا

mereka mendustakan

denied

بِـَٔايَـٰتِنَا

بِاٰيٰتِنَا

dengan ayat-ayat Kami

Our Signs

وَكَانُوا۟

وَكَانُوۡا

dan mereka adalah

and they were

عَنْهَا

عَنۡهَا

dari padanya

of them

غَـٰفِلِينَ

غٰفِلِيۡنَ‏

orang-orang yang lalai

heedless

١٤٦

١٤٦

(146)

(146)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 146

(Aku akan memalingkan dari ayat-ayat-Ku) dari bukti-bukti yang menunjukkan kekuasaan-Ku, yaitu berupa hasil-hasil ciptaan-Ku dan lain-lainnya (orang-orang yang menyombongkan dirinya di muka bumi tanpa alasan yang benar) yaitu Aku akan menjadikan mereka terhina sehingga tidak lagi mereka berlaku sombong di muka bumi (jika mereka melihat tiap-tiap ayat-Ku, mereka tidak beriman kepadanya. Dan jika mereka melihat jalan) yakni titian (yang membawa kepada petunjuk) hidayah yang datang dari sisi Tuhan (mereka tidak mau menjalankannya sebagai jalan hidup) yang mereka tempuh (tetapi jika mereka melihat jalan kesesatan) jalan yang salah (mereka terus menempuhnya. Yang demikian itu) berpalingnya mereka itu (adalah karena mereka mendustakan ayat-ayat Kami dan mereka selalu lalai daripadanya) contoh mengenai mereka telah disebutkan.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''