icon play ayat

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ

وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْمَحِيْضِ ۗ قُلْ هُوَ اَذًىۙ فَاعْتَزِلُوا النِّسَاۤءَ فِى الْمَحِيْضِۙ وَلَا تَقْرَبُوْهُنَّ حَتّٰى يَطْهُرْنَ ۚ فَاِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوْهُنَّ مِنْ حَيْثُ اَمَرَكُمُ اللّٰهُ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ التَّوَّابِيْنَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِيْنَ

wa yas`alụnaka 'anil-maḥīḍ, qul huwa ażan fa'tazilun-nisā`a fil-maḥīḍi wa lā taqrabụhunna ḥattā yaṭ-hurn, fa iżā taṭahharna fa`tụhunna min ḥaiṡu amarakumullāh, innallāha yuḥibbut-tawwābīna wa yuḥibbul-mutaṭahhirīn
Mereka bertanya kepadamu tentang haidh. Katakanlah: "Haidh itu adalah suatu kotoran". Oleh sebab itu hendaklah kamu menjauhkan diri dari wanita di waktu haidh; dan janganlah kamu mendekati mereka, sebelum mereka suci. Apabila mereka telah suci, maka campurilah mereka itu di tempat yang diperintahkan Allah kepadamu. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertaubat dan menyukai orang-orang yang mensucikan diri.
And they ask you about menstruation. Say, "It is harm, so keep away from wives during menstruation. And do not approach them until they are pure. And when they have purified themselves, then come to them from where Allah has ordained for you. Indeed, Allah loves those who are constantly repentant and loves those who purify themselves."
icon play ayat

وَيَسْـَٔلُونَكَ

وَ يَسۡـــَٔلُوۡنَكَ

dan mereka bertanya kepadanya

And they ask you

عَنِ

عَنِ

dari/tentang

about

ٱلْمَحِيضِ ۖ

الۡمَحِيۡضِ​ۙ

haid

[the] menstruation

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

هُوَ

هُوَ

ia (haid)

It

أَذًۭى

اَذًى

penyakit/kotoran

(is) a hurt

فَٱعْتَزِلُوا۟

فَاعۡتَزِلُوۡا

maka hendaklah kamu menjauhkan diri

so keep away (from)

ٱلنِّسَآءَ

النِّسَآءَ

wanita-wanita

[the] women

فِى

فِى

didalam

during

ٱلْمَحِيضِ ۖ

الۡمَحِيۡضِ​ۙ

waktu haid

(their) [the] menstruation

وَلَا

وَلَا

dan jangan

And (do) not

تَقْرَبُوهُنَّ

تَقۡرَبُوۡهُنَّ

kamu mendekati mereka

approach them

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

يَطْهُرْنَ ۖ

يَطۡهُرۡنَ​​ۚ

mereka suci

they are cleansed

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

Then when

تَطَهَّرْنَ

تَطَهَّرۡنَ

mereka telah suci

they are purified

فَأْتُوهُنَّ

فَاۡتُوۡهُنَّ

maka datangilah

then come to them

مِنْ

مِنۡ

dari

from

حَيْثُ

حَيۡثُ

sekira/sebagaimana

where

أَمَرَكُمُ

اَمَرَكُمُ

memerintahkan kamu

has ordered you

ٱللَّهُ ۚ

اللّٰهُ​ؕ

Allah

Allah

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يُحِبُّ

يُحِبُّ

Dia menyukai

loves

ٱلتَّوَّٰبِينَ

التَّوَّابِيۡنَ

orang-orang yang taubat

those who turn in repentance

وَيُحِبُّ

وَيُحِبُّ

dan Dia menyukai

and loves

ٱلْمُتَطَهِّرِينَ

الۡمُتَطَهِّرِيۡنَ‏

orang-orang yang mensucikan diri

those who purify themselves

٢٢٢

٢٢٢

(222)

(222)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 222

(Mereka bertanya kepadamu tentang haid), maksudnya haid atau tempatnya dan bagaimana memperlakukan wanita padanya. (Katakanlah, "Haid adalah suatu kotoran) atau tempatnya kotoran, (maka jauhilah wanita-wanita), maksudnya janganlah bersetubuh dengan mereka (di waktu haid) atau pada tempatnya (dan janganlah kamu dekati mereka) dengan maksud untuk bersetubuh (sampai mereka suci). 'Yathhurna' dengan tha baris mati atau pakai tasydid lalu ha', kemudian pada ta' asalnya diidgamkan kepada tha' dengan arti mandi setelah terhentinya. (Apabila mereka telah suci maka datangilah mereka) maksudnya campurilah mereka (di tempat yang diperintahkan Allah kepadamu) jauhilah di waktu haid, dan datangilah di bagian kemaluannya dan jangan diselewengkan kepada bagian lainnya. (sesungguhnya Allah menyukai) serta memuliakan dan memberi (orang-orang yang bertobat) dari dosa (dan menyukai orang-orang yang menyucikan diri) dari kotoran.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''